欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>老墓碑的童话故事

老墓碑的童话故事

2024-03-12 07:50:35 收藏本文 下载本文

“greatmapleleafs”通过精心收集,向本站投稿了10篇老墓碑的童话故事,下面是小编帮大家整理后的老墓碑的童话故事,希望对大家带来帮助,欢迎大家分享。

老墓碑的童话故事

篇1:老墓碑的童话故事

老墓碑的童话故事

在一个小乡镇里,有一个人自己拥有一幢房子。有一天晚上,他全家的人围坐在一起。这正是人们所常说的夜长的季节。这种时刻既暖和,又舒适。灯亮了;长长的窗帘拉下来了。窗子上摆着许多花盆;外面是一片漂亮的月光。不过他们并不是在谈论这件事。他们是在谈论着一块古老的大石头。这块石头躺在院子里、紧靠着厨房门旁边。

女佣人经常把擦过了的铜制的用具放在上面晒;孩子们也喜欢在上面玩耍。事实上它是一个古老的墓碑。

是的,房子的主人说,我相信它是从那个拆除了的老修道院搬来的。人们把里面的宣讲台、纪念牌和墓碑全都卖了!我去世了的父亲买了好几块墓石,每块都打断了,当做铺道石用,不过这块墓石留下来了,一直躺在院子那儿没有动。

人们一眼就可以看出,这是一块墓石,最大的一个孩子说,我们仍然可以看出它上面刻得有一个滴漏①和一个安琪儿的片断。不过它上面的字差不多全都模糊了,只剩下卜列本这个名字和后边的一个大字母S,以及离此更远一点的‘玛尔塔’!此外什么东西也看不见了。只有在下了雨,或者当我们把它洗净了以后,我们才能看得清楚。

①这是古代一种最原始的钟。它是由上下两个玻璃球作成的,由一个小颈联在一起。上面的球装满沙子或水银,通过这小颈流到下面的一个球里去。这个过程所花的时间,一般是一小时。时刻就以这流尽的过程为单位计算。古代教堂里常用这种钟。

天哪,这就是卜列本·斯万尼和他妻子的墓石!一个老人插进来说。他是那么老,简直可以作为这所房子里所有人的祖父。是的,他们是最后埋在这个老修道院墓地里的一对夫妇。他们从我小时起就是一对老好人。大家都熟悉他们,大家都喜欢他们。他们是这小城里的一对元老。大家都说他们所有的.金子一个桶也装不完。但是他们穿的衣服却非常朴素,总是粗料子做的;不过他们的桌布、被单等总是雪白的。他们——卜列本和玛尔塔——是一对可爱的夫妇!当他们坐在屋子面前那个很高的石台阶上的一条凳子上时,老菩提树就把枝子罩在他们头上;他们和善地、温柔地对你点着头——这使你感到愉快。他们对穷人非常好,给他们饭吃,给他们衣服穿。他们的慈善行为充分地表示出他们的善意和基督精神。

太太先去世!.那一天我记得清清楚楚。我那时是一个很小的孩子,跟着爸爸一起到老卜列本家里去,那时她刚刚合上眼睛,这老头儿非常难过,哭得像一个小孩子。她的尸体还放在睡房里,离我们现在坐的这地方不远。他那时对我的爸爸和几个邻人说,他此后将会多么孤独,她曾经多么好,他们曾经怎样在一起生活了多少年,他们是怎样先熟悉的,然后又怎样相爱起来。我已经说过,我那时很小,只能站在旁边听。我听到这老人讲话,我也注重到,当他一讲起他们的订婚经过、她是怎样的漂亮、他怎样找出许多天真的托词去会见她的时候,他就活泼起来,他的双颊就渐渐红润起来;这时我就感到非常惊异。于是他就谈起他结婚的那个日子;他的眼睛这时也发出闪光来。他似乎又回到那个快乐的年代里去了。但是她——一个老女人——却躺在隔壁房间里,死去了。他自己也是一个老头儿,谈论着过去那些布满了希望的日子!是的,是的,世事就是这样!

那时候我还不过是一个小孩子,不过现在我也老了,老了——像卜列本·斯万尼一样。时间过去了,一切事情都改变了!我记得她入葬那天的情景:卜列本·斯万尼紧跟在棺材后边。好几年以前,这对夫妇就预备好了他们的墓碑,在那上面刻好了他们的名字和碑文——只是没有填上死的年月。在一天晚间,这墓碑被抬到教堂的墓地里去,放在坟上。一年以后,它又被揭开了,老卜列本又在他妻子的身边躺下去了。

他们不像人们所想象的和所讲的那样,身后并没有留下许多钱财。剩下的一点东西都送给了远房亲戚——直到那时人们才知道有这些亲戚。那座木房子——和它的台阶顶上菩提树下的一条凳子——已经被市政府拆除了,因为它太腐朽,不能再让它存留下去,后来那个修道院也遭受到同样的命运:那个墓地也铲平了,卜列本和玛尔塔的墓碑,像别的墓碑一样,也卖给任何愿意买它的人了。现在事又凑巧,这块墓石居然没有被打坏,给人用掉;它却仍然躺在这院子里,作为女佣人放厨房用具和孩子们玩耍的地方。在卜列本和他的妻子安息的地上现在铺出了一条街道。谁也不再记起他们了。

讲这故事的老人悲哀地摇摇头。

被遗忘了!一切东西都会被遗忘了!他说。

于是他们在这房间里谈起别的事情来。不过那个最小的孩子——那个有一双严厉的大眼睛的孩子——爬到窗帘后边的一个椅子上去,朝院子里远望。月光明朗地正照在这块大墓石上——对他说来。这一直是一块空洞和单调的石头。不过它现在躺在那儿像一整部历史中的一页。这孩子所听到的关于老卜列本和他的妻子的故事似乎就写在它上面。他望了望它,然后又望了望那个雪白的月亮,那个明朗高阔的天空。这很像造物主的面孔,向这整个的世界微笑。

被遗忘了!.一切东西都会被遗忘了!这是房间里的人所说的一句话。这时候,有一个看不见的安琪儿飞进来,吻了这孩子的前额,同时低声地对他说:好好地保管着这颗藏在你身体内的种子吧,一直到它成熟的时候!通过你,我的孩子,那块老墓石上模糊的碑文,它的每个字,将会射出金光,传到后代!那对老年夫妇将会手挽着手,又在古老的街上走过,微笑着,现出他们新鲜和健康的面孔,在菩提树下,在那个高台阶上的凳子上坐着,对过往的人点头——不论是贫或是富。从这时开始,这颗种子,到了适当的时候,将会成熟,开出花来,成为一首诗。美的和善的东西是永远不会给遗忘的;它在传说和歌谣中将会获得永恒的生命。

(1852年)

这是一首散文诗,最初是用德文发表在《巴伐利亚历书》上,后来才在丹麦的刊物《学校与家庭》上发表。墓碑代表一对老夫妇所度过的一生,很平凡,但也布满了美和善。墓碑虽然流落到他方,作为铺路石之用,但这并不说明:一切东西都会被遗忘了!同样,人生将会在新的一代传续下去,被永远地记忆着。美和善的东西是永远不会给遗忘的,它在传说和歌谣中将获得永恒的生命。

篇2:安徒生童话故事第:老墓碑The Old Grave-Stone

安徒生童话故事第57篇:老墓碑The Old Grave-Stone

在一个小乡镇里,有一个人自己拥有一幢房子。有一天晚上,他全家的人围坐在一起。这正是人们所常说的“夜长”的季节。这种时刻既温暖,又舒适。灯亮了;长长的窗帘拉下来了。窗子上摆着许多花盆;外面是一片美丽的月光。不过他们并不是在谈论这件事。他们是在谈论着一块古老的大石头。这块石头躺在院子里、紧靠着厨房门旁边。

女佣人常常把擦过了的铜制的用具放在上面晒;孩子们也喜欢在上面玩耍。事实上它是一个古老的墓碑。

“是的,”房子的主人说,“我相信它是从那个拆除了的老修道院搬来的。人们把里面的宣讲台、纪念牌和墓碑全都卖了!我去世了的父亲买了好几块墓石,每块都打断了,当做铺道石用,不过这块墓石留下来了,一直躺在院子那儿没有动。”

“人们一眼就可以看出,这是一块墓石,”最大的一个孩子说,“我们仍然可以看出它上面刻得有一个滴漏①和一个安琪儿的片断。不过它上面的字差不多全都模糊了,只剩下卜列本这个名字和后边的一个大字母S,以及离此更远一点的'玛尔塔'!此外什么东西也看不见了。只有在下了雨,或者当我们把它洗净了以后,我们才能看得清楚。”

“天哪,这就是卜列本·斯万尼和他妻子的墓石!”一个老人插进来说。他是那么老,简直可以作为这所房子里所有人的祖父。“是的,他们是最后埋在这个老修道院墓地里的一对夫妇。他们从我小时起就是一对老好人。大家都认识他们,大家都喜欢他们。他们是这小城里的一对元老。大家都说他们所有的金子一个桶也装不完。但是他们穿的衣服却非常朴素,总是粗料子做的;不过他们的桌布、被单等总是雪白的。他们——卜列本和玛尔塔——是一对可爱的夫妇!当他们坐在屋子面前那个很高的石台阶上的一条凳子上时,老菩提树就把枝子罩在他们头上;他们和善地、温柔地对你点着头——这使你感到愉快。他们对穷人非常好,给他们饭吃,给他们衣服穿。他们的慈善行为充分地表示出他们的善意和基督精神。

“太太先去世!那一天我记得清清楚楚。我那时是一个很小的孩子,跟着爸爸一起到老卜列本家里去,那时她刚刚合上眼睛,这老头儿非常难过,哭得像一个小孩子。她的尸体还放在睡房里,离我们现在坐的这地方不远。他那时对我的爸爸和几个邻人说,他此后将会多么孤独,她曾经多么好,他们曾经怎样在一起生活了多少年,他们是怎样先认识的,然后又怎样相爱起来。我已经说过,我那时很小,只能站在旁边听。我听到这老人讲话,我也注意到,当他一讲起他们的订婚经过、她是怎样的美丽、他怎样找出许多天真的托词去会见她的时候,他就活泼起来,他的双颊就渐渐红润起来;这时我就感到非常惊奇。于是他就谈起他结婚的那个日子;他的眼睛这时也发出闪光来。他似乎又回到那个快乐的年代里去了。但是她——一个老女人——却躺在隔壁房间里,死去了。他自己也是一个老头儿,谈论着过去那些充满了希望的日子!是的,是的,世事就是这样!

“那时候我还不过是一个小孩子,不过现在我也老了,老了——像卜列本·斯万尼一样。时间过去了,一切事情都改变了!我记得她入葬那天的情景:卜列本·斯万尼紧跟在棺材后边。好几年以前,这对夫妇就准备好了他们的墓碑,在那上面刻好了他们的名字和碑文——只是没有填上死的年月。在一天晚间,这墓碑被抬到教堂的墓地里去,放在坟上。一年以后,它又被揭开了,老卜列本又在他妻子的身边躺下去了。

“他们不像人们所想象的和所讲的那样,身后并没有留下许多钱财。剩下的.一点东西都送给了远房亲戚——直到那时人们才知道有这些亲戚。那座木房子——和它的台阶顶上菩提树下的一条凳子——已经被市政府拆除了,因为它太腐朽,不能再让它存留下去,后来那个修道院也遭受到同样的命运:那个墓地也铲平了,卜列本和玛尔塔的墓碑,像别的墓碑一样,也卖给任何愿意买它的人了。现在事又凑巧,这块墓石居然没有被打碎,给人用掉;它却仍然躺在这院子里,作为女佣人放厨房用具和孩子们玩耍的地方。在卜列本和他的妻子安息的地上现在铺出了一条街道。谁也不再记起他们了。”

讲这故事的老人悲哀地摇摇头。

“被遗忘了!一切东西都会被遗忘了!”他说。

于是他们在这房间里谈起别的事情来。不过那个最小的孩子——那个有一双严肃的大眼睛的孩子——爬到窗帘后边的一个椅子上去,朝院子里眺望。月光明朗地正照在这块大墓石上——对他说来。这一直是一块空洞和单调的石头。不过它现在躺在那儿像一整部历史中的一页。这孩子所听到的关于老卜列本和他的妻子的故事似乎就写在它上面。他望了望它,然后又望了望那个洁白的月亮,那个明朗高阔的天空。这很像造物主的面孔,向这整个的世界微笑。

“被遗忘了!一切东西都会被遗忘了!”这是房间里的人所说的一句话。这时候,有一个看不见的安琪儿飞进来,吻了这孩子的前额,同时低声地对他说:“好好地保管着这颗藏在你身体内的种子吧,一直到它成熟的时候!通过你,我的孩子,那块老墓石上模糊的碑文,它的每个字,将会射出金光,传到后代!那对老年夫妇将会手挽着手,又在古老的街上走过,微笑着,现出他们新鲜和健康的面孔,在菩提树下,在那个高台阶上的凳子上坐着,对过往的人点头——不论是贫或是富。从这时开始,这颗种子,到了适当的时候,将会成熟,开出花来,成为一首诗。美的和善的东西是永远不会给遗忘的;它在传说和歌谣中将会获得永恒的生命。”

①这是古代一种最原始的钟。它是由上下两个玻璃球作成的,由一个小颈联在一起。上面的球装满沙子或水银,通过这小颈流到下面的一个球里去。这个过程所花的时间,一般是一小时。时刻就以这流尽的过程为单位计算。古代教堂里常用这种钟。

老墓碑英文版:

The Old Grave-Stone

IN a house, with a large courtyard, in a provincial town, at that time of the year in which people say the evenings are growing longer, a family circle were gathered together at their old home. A lamp burned on the table, although the weather was mild and warm, and the long curtains hung down before the open windows, and without the moon shone brightly in the dark-blue sky.

But they were not talking of the moon, but of a large, old stone that lay below in the courtyard not very far from the kitchen door. The maids often laid the clean copper saucepans and kitchen vessels on this stone, that they might dry in the sun, and the children were fond of playing on it. It was, in fact, an old grave-stone.

“Yes,” said the master of the house, “I believe the stone came from the graveyard of the old church of the convent which was pulled down, and the pulpit, the monuments, and the grave-stones sold. My father bought the latter; most of them were cut in two and used for paving-stones, but that one stone was preserved whole, and laid in the courtyard.”

“Any one can see that it is a grave-stone,” said the eldest of the children; “the representation of an hour-glass and part of the figure of an angel can still be traced, but the inscription beneath is quite worn out, excepting the name ‘Preben,’ and a large ‘S’ close by it, and a little farther down the name of ‘Martha’ can be easily read. But nothing more, and even that cannot be seen unless it has been raining, or when we have washed the stone.”

“Dear me! how singular. Why that must be the grave-stone of Preben Schwane and his wife.”

The old man who said this looked old enough to be the grandfather of all present in the room.

“Yes,” he continued, “these people were among the last who were buried in the churchyard of the old convent. They were a very worthy old couple, I can remember them well in the days of my boyhood. Every one knew them, and they were esteemed by all. They were the oldest residents in the town, and people said they possessed a ton of gold, yet they were always very plainly dressed, in the coarsest stuff, but with linen of the purest whiteness. Preben and Martha were a fine old couple, and when they both sat on the bench, at the top of the steep stone steps, in front of their house, with the branches of the linden-tree waving above them, and nodded in a gentle, friendly way to passers by, it really made one feel quite happy. They were very good to the poor; they fed them and clothed them, and in their benevolence there was judgment as well as true Christianity. The old woman died first; that day is still quite vividly before my eyes. I was a little boy, and had accompanied my father to the old man’s house. Martha had fallen into the sleep of death just as we arrived there. The corpse lay in a bedroom, near to the one in which we sat, and the old man was in great distress and weeping like a child. He spoke to my father, and to a few neighbors who were there, of how lonely he should feel now she was gone, and how good and true she, his dead wife, had been during the number of years that they had passed through life together, and how they had become acquainted, and learnt to love each other. I was, as I have said, a boy, and only stood by and listened to what the others said; but it filled me with a strange emotion to listen to the old man, and to watch how the color rose in his cheeks as he spoke of the days of their courtship, of how beautiful she was, and how many little tricks he had been guilty of, that he might meet her. And then he talked of his wedding-day; and his eyes brightened, and he seemed to be carried back, by his words, to that joyful time. And yet there she was, lying in the next room, dead—an old woman, and he was an old man, speaking of the days of hope, long passed away. Ah, well, so it is; then I was but a child, and now I am old, as old as Preben Schwane then was. Time passes away, and all things changed. I can remember quite well the day on which she was buried, and how Old Preben walked close behind the coffin.

“A few years before this time the old couple had had their grave-stone prepared, with an inscription and their names, but not the date. In the evening the stone was taken to the churchyard, and laid on the grave. A year later it was taken up, that Old Preben might be laid by the side of his wife. They did not leave behind them wealth, they left behind them far less than people had believed they possessed; what there was went to families distantly related to them, of whom, till then, no one had ever heard. The old house, with its balcony of wickerwork, and the bench at the top of the high steps, under the lime-tree, was considered, by the road-inspectors, too old and rotten to be left standing. Afterwards, when the same fate befell the convent church, and the graveyard was destroyed, the grave-stone of Preben and Martha, like everything else, was sold to whoever would buy it. And so it happened that this stone was not cut in two as many others had been, but now lies in the courtyard below, a scouring block for the maids, and a playground for the children. The paved street now passes over the resting place of Old Preben and his wife; no one thinks of them any more now.”

And the old man who had spoken of all this shook his head mournfully, and said, “Forgotten! Ah, yes, everything will be forgotten!” And then the conversation turned on other matters.

But the youngest child in the room, a boy, with large, earnest eyes, mounted upon a chair behind the window curtains, and looked out into the yard, where the moon was pouring a flood of light on the old gravestone,—the stone that had always appeared to him so dull and flat, but which lay there now like a great leaf out of a book of history. All that the boy had heard of Old Preben and his wife seemed clearly defined on the stone, and as he gazed on it, and glanced at the clear, bright moon shining in the pure air, it was as if the light of God’s countenance beamed over His beautiful world.

“Forgotten! Everything will be forgotten!” still echoed through the room, and in the same moment an invisible spirit whispered to the heart of the boy, “Preserve carefully the seed that has been entrusted to thee, that it may grow and thrive. Guard it well. Through thee, my child, shall the obliterated inscription on the old, weather-beaten grave-stone go forth to future generations in clear, golden characters. The old pair shall again wander through the streets arm-in-arm, or sit with their fresh, healthy cheeks on the bench under the lime-tree, and smile and nod at rich and poor. The seed of this hour shall ripen in the course of years into a beautiful poem. The beautiful and the good are never forgotten, they live always in story or in song.”

篇3:安徒生童话《老墓碑》

安徒生童话《老墓碑》

《老墓碑》是著名作家安徒生童话选其中之一作品。这是一首散文诗,最初是用德文发表在《巴伐利亚历书》上,后来才在丹麦的刊物《学校与家庭》上发表。“墓碑”代表一对老夫妇所度过的一生,很平凡,但也布满了美和善。墓碑虽然流落到他方,作为铺路石之用,但这并不说明:“一切东西都会被遗忘了!”同样,人生将会在新的一代传续下去,被永远地记忆着。“美和善的东西是永远不会给遗忘的,它在传说和歌谣中将获得永恒的生命。”

老墓碑的故事

在一个小乡镇里,有一个人自己拥有一幢房子。有一天晚上,他全家的人围坐在一起。这正是人们所常说的“夜长”的季节。这种时刻既温暖,又舒适。灯亮了;长长的窗帘拉下来了。窗子上摆着许多花盆;外面是一片美丽的月光。不过他们并不是在谈论这件事。他们是在谈论着一块古老的大石头。这块石头躺在院子里、紧靠着厨房门旁边。

女佣人常常把擦过了的铜制的用具放在上面晒;孩子们也喜欢在上面玩耍。事实上它是一个古老的墓碑。

“是的,”房子的主人说,“我相信它是从那个拆除了的老修道院搬来的。人们把里面的宣讲台、纪念牌和墓碑全都卖了!我去世了的父亲买了好几块墓石,每块都打断了,当做铺道石用,不过这块墓石留下来了,一直躺在院子那儿没有动。”

“人们一眼就可以看出,这是一块墓石,”最大的一个孩子说,“我们仍然可以看出它上面刻得有一个滴漏①和一个安琪儿的片断。不过它上面的字差不多全都模糊了,只剩下卜列本这个名字和后边的.一个大字母S,以及离此更远一点的‘玛尔塔’!此外什么东西也看不见了。只有在下了雨,或者当我们把它洗净了以后,我们才能看得清楚。”

①这是古代一种最原始的钟。它是由上下两个玻璃球作成的,由一个小颈联在一起。上面的球装满沙子或水银,通过这小颈流到下面的一个球里去。这个过程所花的时间,一般是一小时。时刻就以这流尽的过程为单位计算。古代教堂里常用这种钟。

“天哪,这就是卜列本·斯万尼和他妻子的墓石!”一个老人插进来说。他是那么老,简直可以作为这所房子里所有人的祖父。“是的,他们是最后埋在这个老修道院墓地里的一对夫妇。他们从我小时起就是一对老好人。大家都认识他们,大家都喜欢他们。他们是这小城里的一对元老。大家都说他们所有的金子一个桶也装不完。但是他们穿的衣服却非常朴素,总是粗料子做的;不过他们的桌布、被单等总是雪白的。他们——卜列本和玛尔塔——是一对可爱的夫妇!当他们坐在屋子面前那个很高的石台阶上的一条凳子上时,老菩提树就把枝子罩在他们头上;他们和善地、温柔地对你点着头——这使你感到愉快。他们对穷人非常好,给他们饭吃,给他们衣服穿。他们的慈善行为充分地表示出他们的善意和基督精神。

“太太先去世!那一天我记得清清楚楚。我那时是一个很小的孩子,跟着爸爸一起到老卜列本家里去,那时她刚刚合上眼睛,这老头儿非常难过,哭得像一个小孩子。她的尸体还放在睡房里,离我们现在坐的这地方不远。他那时对我的爸爸和几个邻人说,他此后将会多么孤独,她曾经多么好,他们曾经怎样在一起生活了多少年,他们是怎样先认识的,然后又怎样相爱起来。我已经说过,我那时很小,只能站在旁边听。我听到这老人讲话,我也注意到,当他一讲起他们的订婚经过、她是怎样的美丽、他怎样找出许多天真的托词去会见她的时候,他就活泼起来,他的双颊就渐渐红润起来;这时我就感到非常惊奇。于是他就谈起他结婚的那个日子;他的眼睛这时也发出闪光来。他似乎又回到那个快乐的年代里去了。但是她——一个老女人——却躺在隔壁房间里,死去了。他自己也是一个老头儿,谈论着过去那些充满了希望的日子!是的,是的,世事就是这样!

“那时候我还不过是一个小孩子,不过现在我也老了,老了——像卜列本·斯万尼一样。时间过去了,一切事情都改变了!我记得她入葬那天的情景:卜列本·斯万尼紧跟在棺材后边。好几年以前,这对夫妇就准备好了他们的墓碑,在那上面刻好了他们的名字和碑文——只是没有填上死的年月。在一天晚间,这墓碑被抬到教堂的墓地里去,放在坟上。一年以后,它又被揭开了,老卜列本又在他妻子的身边躺下去了。

“他们不像人们所想象的和所讲的那样,身后并没有留下许多钱财。剩下的一点东西都送给了远房亲戚——直到那时人们才知道有这些亲戚。那座木房子——和它的台阶顶上菩提树下的一条凳子——已经被市政府拆除了,因为它太腐朽,不能再让它存留下去,后来那个修道院也遭受到同样的命运:那个墓地也铲平了,卜列本和玛尔塔的墓碑,像别的墓碑一样,也卖给任何愿意买它的人了。现在事又凑巧,这块墓石居然没有被打碎,给人用掉;它却仍然躺在这院子里,作为女佣人放厨房用具和孩子们玩耍的地方。在卜列本和他的妻子安息的地上现在铺出了一条街道。谁也不再记起他们了。”

讲这故事的老人悲哀地摇摇头。

“被遗忘了!一切东西都会被遗忘了!”他说。

于是他们在这房间里谈起别的事情来。不过那个最小的孩子——那个有一双严肃的大眼睛的孩子——爬到窗帘后边的一个椅子上去,朝院子里眺望。月光明朗地正照在这块大墓石上——对他说来。这一直是一块空洞和单调的石头。不过它现在躺在那儿像一整部历史中的一页。这孩子所听到的关于老卜列本和他的妻子的故事似乎就写在它上面。他望了望它,然后又望了望那个洁白的月亮,那个明朗高阔的天空。这很像造物主的面孔,向这整个的世界微笑。

“被遗忘了!一切东西都会被遗忘了!”这是房间里的人所说的一句话。这时候,有一个看不见的安琪儿飞进来,吻了这孩子的前额,同时低声地对他说:“好好地保管着这颗藏在你身体内的种子吧,一直到它成熟的时候!通过你,我的孩子,那块老墓石上模糊的碑文,它的每个字,将会射出金光,传到后代!那对老年夫妇将会手挽着手,又在古老的街上走过,微笑着,现出他们新鲜和健康的面孔,在菩提树下,在那个高台阶上的凳子上坐着,对过往的人点头——不论是贫或是富。从这时开始,这颗种子,到了适当的时候,将会成熟,开出花来,成为一首诗。美的和善的东西是永远不会给遗忘的;它在传说和歌谣中将会获得永恒的生命。”

(1852年)

老墓碑读后感

墓碑代表一对老夫妇所度过的一生,很平凡,但也布满了美和善。墓碑虽然流落到他方,作为铺路石之用,但这并不说明一切东西都会被遗忘了。同样,人生将会在新的一代传续下去,被永远地记忆着。美和善的东西是永远不会给遗忘的,我们要懂得什么时候重要的什么是该珍惜的,生死离别是我们都要坦然面对的事,但千万不要给自己留下遗憾。

篇4:安徒生童话老墓碑的故事

关于安徒生童话老墓碑的故事

安徒生童话老墓碑的故事说的是一对老夫妇的墓碑,被一户人家放在院子里当作晒厨具的石头,孩子们也在上面玩耍。虽然这对老夫妇曾经是那么的相爱,对周围人非常的和善,但是,当他们去世后就慢慢被人遗忘。他们的快乐时光是怎样的呢?

在一个小乡镇里,有一个人自己拥有一幢房子。有一天晚上,他全家的人围坐在一起。这正是人们所常说的“夜长”的季节。这种时刻既温暖,又舒适。灯亮了;长长的窗帘拉下来了。窗子上摆着许多花盆;外面是一片美丽的月光。不过他们并不是在谈论这件事。他们是在谈论着一块古老的大石头。这块石头躺在院子里、紧靠着厨房门旁边。

女佣人常常把擦过了的铜制的用具放在上面晒;孩子们也喜欢在上面玩耍。事实上它是一个古老的墓碑。

“是的,”房子的主人说,“我相信它是从那个拆除了的老修道院搬来的。人们把里面的宣讲台、纪念牌和墓碑全都卖了!我去世了的父亲买了好几块墓石,每块都打断了,当做铺道石用,不过这块墓石留下来了,一直躺在院子那儿没有动。”

“人们一眼就可以看出,这是一块墓石,”最大的一个孩子说,“我们仍然可以看出它上面刻得有一个滴漏①和一个安琪儿的片断。不过它上面的字差不多全都模糊了,只剩下卜列本这个名字和后边的一个大字母S,以及离此更远一点的‘玛尔塔’!此外什么东西也看不见了。只有在下了雨,或者当我们把它洗净了以后,我们才能看得清楚。”

①这是古代一种最原始的钟。它是由上下两个玻璃球作成的,由一个小颈联在一起。上面的球装满沙子或水银,通过这小颈流到下面的一个球里去。这个过程所花的时间,一般是一小时。时刻就以这流尽的过程为单位计算。古代教堂里常用这种钟。

“天哪,这就是卜列本·斯万尼和他妻子的墓石!”一个老人插进来说。他是那么老,简直可以作为这所房子里所有人的祖父。“是的,他们是最后埋在这个老修道院墓地里的一对夫妇。他们从我小时起就是一对老好人。大家都认识他们,大家都喜欢他们。他们是这小城里的一对元老。大家都说他们所有的金子一个桶也装不完。但是他们穿的衣服却非常朴素,总是粗料子做的;不过他们的桌布、被单等总是雪白的。他们——卜列本和玛尔塔——是一对可爱的.夫妇!当他们坐在屋子面前那个很高的石台阶上的一条凳子上时,老菩提树就把枝子罩在他们头上;他们和善地、温柔地对你点着头——这使你感到愉快。他们对穷人非常好,给他们饭吃,给他们衣服穿。他们的慈善行为充分地表示出他们的善意和基督精神。

“太太先去世!那一天我记得清清楚楚。我那时是一个很小的孩子,跟着爸爸一起到老卜列本家里去,那时她刚刚合上眼睛,这老头儿非常难过,哭得像一个小孩子。她的尸体还放在睡房里,离我们现在坐的这地方不远。他那时对我的爸爸和几个邻人说,他此后将会多么孤独,她曾经多么好,他们曾经怎样在一起生活了多少年,他们是怎样先认识的,然后又怎样相爱起来。我已经说过,我那时很小,只能站在旁边听。我听到这老人讲话,我也注意到,当他一讲起他们的订婚经过、她是怎样的美丽、他怎样找出许多天真的托词去会见她的时候,他就活泼起来,他的双颊就渐渐红润起来;这时我就感到非常惊奇。于是他就谈起他结婚的那个日子;他的眼睛这时也发出闪光来。他似乎又回到那个快乐的年代里去了。但是她——一个老女人——却躺在隔壁房间里,死去了。他自己也是一个老头儿,谈论着过去那些充满了希望的日子!是的,是的,世事就是这样!

“那时候我还不过是一个小孩子,不过现在我也老了,老了——像卜列本·斯万尼一样。时间过去了,一切事情都改变了!我记得她入葬那天的情景:卜列本·斯万尼紧跟在棺材后边。好几年以前,这对夫妇就准备好了他们的墓碑,在那上面刻好了他们的名字和碑文——只是没有填上死的年月。在一天晚间,这墓碑被抬到教堂的墓地里去,放在坟上。一年以后,它又被揭开了,老卜列本又在他妻子的身边躺下去了。

“他们不像人们所想象的和所讲的那样,身后并没有留下许多钱财。剩下的一点东西都送给了远房亲戚——直到那时人们才知道有这些亲戚。那座木房子——和它的台阶顶上菩提树下的一条凳子——已经被市政府拆除了,因为它太腐朽,不能再让它存留下去,后来那个修道院也遭受到同样的命运:那个墓地也铲平了,卜列本和玛尔塔的墓碑,像别的墓碑一样,也卖给任何愿意买它的人了。现在事又凑巧,这块墓石居然没有被打碎,给人用掉;它却仍然躺在这院子里,作为女佣人放厨房用具和孩子们玩耍的地方。在卜列本和他的妻子安息的地上现在铺出了一条街道。谁也不再记起他们了。”

讲这故事的老人悲哀地摇摇头。

“被遗忘了!一切东西都会被遗忘了!”他说。

于是他们在这房间里谈起别的事情来。不过那个最小的孩子——那个有一双严肃的大眼睛的孩子——爬到窗帘后边的一个椅子上去,朝院子里眺望。月光明朗地正照在这块大墓石上——对他说来。这一直是一块空洞和单调的石头。不过它现在躺在那儿像一整部历史中的一页。这孩子所听到的关于老卜列本和他的妻子的故事似乎就写在它上面。他望了望它,然后又望了望那个洁白的月亮,那个明朗高阔的天空。这很像造物主的面孔,向这整个的世界微笑。

“被遗忘了!一切东西都会被遗忘了!”这是房间里的人所说的一句话。这时候,有一个看不见的安琪儿飞进来,吻了这孩子的前额,同时低声地对他说:“好好地保管着这颗藏在你身体内的种子吧,一直到它成熟的时候!通过你,我的孩子,那块老墓石上模糊的碑文,它的每个字,将会射出金光,传到后代!那对老年夫妇将会手挽着手,又在古老的街上走过,微笑着,现出他们新鲜和健康的面孔,在菩提树下,在那个高台阶上的凳子上坐着,对过往的人点头——不论是贫或是富。从这时开始,这颗种子,到了适当的时候,将会成熟,开出花来,成为一首诗。美的和善的东西是永远不会给遗忘的;它在传说和歌谣中将会获得永恒的生命。”

(1852年)

篇5:老路灯童话故事

老路灯童话故事

你听见过那个老路灯的故事吗?它并不是怎么特别有趣,不过听它一次也没有关系。

这是一个非常和善的老路灯。它服务了许多许多年,但是现在没有人要它了。现在是它最后一晚待在杆子上,照着这条街。它的心情很像一个跳芭蕾舞的老舞女:现在是她最后一晚登台,她知道明天她就要回到顶楼①里去了。这个明天引起路灯的恐怖,因为它知道它将第一次要在市政府出现,被三十六位先生②审查一番,看它是不是还能继续服务。

①即屋顶下的那间低矮的房间。一般是当作储藏室使用的。只有穷学生和艺术家住在里面。

②这是丹麦市政府里参议员的总数。

那时就要决定:要不要把它送去照亮一座桥,还是送到乡下的一个工厂里去,也可能直接送到一个炼铁厂去被熔掉。在这种情形下,它可能被改造成为任何东西。不过,它不知道,它是不是还能记得它曾经一度做过路灯这问题使它感到非常烦恼。

不管情形怎样,它将会跟那个守夜人和他的妻子分开它一直把他们当做自己的家属。它当路灯的时候也正是他当守夜人的时候。那时他的老婆颇有点自负。她只有在晚上走过路灯的时候,才瞧它一眼;在白天她是不睬它的。不过最近几年间,他们三个人守夜人、老婆和路灯都老了;这位太太也来照料它,洗擦它,在它里面加加油。这对夫妇是非常诚实的;他们从来不揩路灯的一滴油。

现在是路灯在街上的最后一晚了;明天它就得到市政府去。这两件事情它一想起就难过!人们不难想象,它现在点燃的劲头不大。不过它的脑子里面也起了许多别的感想。它该是看过多少东西,该是照过多少东西啊,可能它看过的东西还比得上那三十六位先生呢。不过它不愿意讲出来,因为它是一个和善的老路灯。它不愿意触怒任何人,更不愿意触怒那些当权的人。它想起许多事情;偶尔之间,它的亮光就闪一下,好像它有这样的感觉:

是的,人们也会记得我!曾经有一位美貌的年轻人是的,那是很久很久以前的事了!他拿着一封信走来一封写在有金边的、粉红色的纸上的信,它的字迹是那么美丽,像是一位小姐的手笔。他把它读了两次,吻了它一下,然后抬起头来看着我,他的眼睛在说:‘我是一个最幸福的人!’只有他和我知道他的恋人的第一封信所写的是什么东西。我还记起了另一对眼睛。说来也真妙,我们的思想会那么漫无边际!街上有一个盛大的送葬的行列。有一个年轻美丽的少妇躺在一个棺材里。棺材搁在铺满了天鹅绒的、盖满了花朵和花圈的柩车上,许多火炬几乎把我的眼睛都弄昏了。整个人行道上都挤满了人,他们都跟在柩车后面。不过当火炬看不见了的时候,我向周围望了一眼:还有一个人倚着路灯杆子在哭泣呢。我永远也忘记不了那双望着我的悲伤的眼睛!

许多这类的回忆在老路灯的思想中闪过这个今晚最后一次照着的老路灯。

一个要下班的哨兵最低限度会知道谁来接他的班,还可以和接班的人交代几句话。但是路灯却不知道它的继承人;它可能供给一点关于雨和雾这类事情的情况,关于月亮在人行道上能照多远、风儿多半会从哪方吹来这类材料。

有三个东西站在排水沟的桥上,它们把自己介绍给路灯,因为它们以为路灯可以让位给它们。一个是青鱼的头它在黑暗中可以发出亮光。它觉得如果有它待在路灯杆子上,人们可以节省许多油。另一个是一块朽木它也可以发出闪光。它对自己说,它的光起码比鱼头的光要亮一点;何况它还是森林中一株最漂亮的树的最后遗体。第三个是萤火虫。这一位是什么地方的,路灯想象不出来。但是它却居然来了,而且还在发着光。不过朽木和青鱼头发誓说,萤火虫只能在一定的时刻内发光,因此不能考虑它。

老路灯说它们哪个也发不出足够的光,来完成一个路灯的任务。但是它们都不相信这话。当它们听说老路灯自己不能把位置让给别人的时候,它们很高兴,觉得这是因为路灯老糊涂了,不会选择继承人。

在这同时,风儿从街角那边走来,向老路灯的通风口里吹,并且说:

我刚才听到的`这些话是什么意思呢?难道你明天就要离开吗?难道这就是我看到你的最后一晚么?那么我送给你一件礼物吧!我将用一种特殊的方式向你的脑盖骨里吹,使你不仅能清楚地记得你看见过或听到过的一切东西,同时还要使你有一个清醒的头脑,使你能看到人们在你面前谈到或讲到的事情。

是的,那真是太好了!老路灯说。我感谢你,只要我不会被熔掉!

大概还不会的,风儿说。现在我将吹起你的记忆。如果你能多有几件这样的礼物,你的老年就可以过得很愉快了!

只要我不会被熔掉!路灯说。也许,即使如此,你还能保证我有记忆吧!

老路灯,请放得有理智些吧!风儿说。于是风就吹起来。这时月亮走出来了。

你将送点什么礼物呢?风儿问。

我什么也不送,月亮说。我快要缺口了。灯儿从来不借光给我。相反地,我倒常常借光给他。

说完这话以后,月亮就又钻到云块后面去了,它不愿意人们来麻烦它。

有一滴水从通风口里落进来。这滴水好像是从屋顶上滴下来的。不过它说它是从乌云上滴下来的,而且还有一件礼物可能是一件最好的礼物。

我将浸润你的全身,使得你如果你愿意的话获得一种力量,叫你一夜就把全身锈掉,化成灰尘。

不过路灯认为这是一件很不好的礼物;风儿也同意这种看法。

再没有更好的吗?再没有更好的吗?风呼呼地使劲吹着。

这时一颗明亮的流星落下来了,形成一条长长的光带。

那是什么?青鱼头大声说。不是一颗星落下来了么?我以为它落到路灯里去了!如果地位这样高的人物也来要他的位置,那么我们最好还是回去睡觉的好!

它这样做了,其余的两位也这样做了!不过老路灯忽然发出一道强烈的光来。

这是一件可爱的礼物,它说。我一直非常喜爱这些明星,他们发出那么美丽的光,不管我怎样努力和争取,我自己是怎么也做不到的;他们居然注意起我这个寒碜的老路灯来,派一颗星送一件礼物给我,使我有一种机能把我所能记得的和看见的东西也让我所喜欢的人能够看到。这才是真正的快乐哩。因为凡是我们不能跟别人共享的快乐,只能算是一半的快乐。

篇6:老人和鹿 童话故事

老人和鹿 童话故事

有个老人和孩子,走在树林里。

这是一个秋天。林子被霜染得十分漂亮。天很高,没有一片云。山显得有点矮,仍像往常那样,默默地耸立在河边。河水轻轻地流,发出甜蜜的微笑。

“孩子,你在后面走,不用领我。”老人边走边说。他走起路来身子有点发颤,但脚步很稳。

“老爷爷,你行吗?”孩子问。

老人点点头。

“今天,是九月五号吧?”

“是的。”

“啊——九月五号。这是好日子。”

“爸爸说,过三天就用车接咱们。”

“哦。三天,够用了。去年也是用了三天。”

老人走在小路上。他用手折断了拦路的枯枝,抬脚迈过了横在地上的倒木。小路转弯了。他在一棵松树旁停住脚步,伸手抚摸树干。他那双手干枯、布满皱纹,像干裂的树皮。

“又看见你了……”老人声音沙哑。

“老爷爷,你和谁说话。”跟在老人身后的孩子问。他满脸稚气,闪着一双好奇的黑眼睛,天真可爱。

“和我的朋友。”

“哦,你在和松树说话。”

“嗯,它还没死,和我一样——活的还算结实。就是说,它还没被人伐倒。哦……我像你这么大的时候,它只有碗口那么细。”

“老爷爷,你多大岁数了!”

“八十一啦!”老人咳了声。拍拍树干继续朝前走。

两人来到河岸。对岸是一片灌木丛,背后是拔地而起的山峰,山峰上挺立着石崖,它像一个威武的巨人。

老人停住脚步,站在那里。这里是一块难得的空地。

“孩子,就在这,还是老地方。”

“老爷爷,再往前走几步……”

“我知道,你爸爸昨天把帐篷扎在那了。我说过,我不住帐篷。”

“里面还铺了气垫床呢,是新买的。”

“这两天不会下雨,我不住那,要是你怕冷,睡那吧。”

“不,老爷爷,我和你睡。”

“那好,现在升火,熬茶吧。”

孩子像只松鼠弯腰钻进帐篷,拎出一张犴皮,铺在地上。随后,又取来水壶、猎刀、小斧,还有毛毯和一些吃的,摆在长满青苔的地上。

老人拎起水壶。

“老爷爷,我去拎水。”孩子上前攥住水壶。

“不,你去弄烧的,我行。”老人说着朝河边走去,他小心地迈着步,平稳地来到河岸旁,弯腰把水壶沉人河里,灌满了水,然后拎出来,放在岸上。

“老朋友,你还是这么清,清得让人看见你的鱼,鱼可是你的宝贝。”老人蹲在河边,把一只手伸进水中。

他走回来了,喘着粗气,坐在犴皮上。然后,伸手在地上摸索着,他摸到了一支两头削尖了的木杆。他把粗的那头用力插在地上,随后又拿起两个支叉,顶在木杆中间,把水壶吊在上面。这一切他做得熟悉自如。

“哗啦!”孩子抱来一搂干枝放在地上。

“嘘——你轻点,这不是在家。你看,这里多静。”

这里听不见让人心烦的机械作业的轰鸣声,鸟儿似乎也懂得珍惜安宁,都知趣地闭上了嘴。

孩子撒了一下嘴,弯腰在吊起的水壶下面塞了一把桦树皮,划着了。

两人围坐在火堆旁。

晚饭是从家里带来的。有熟肉、蔬菜、罐头、烤饼。孩子用猎刀割了一小块熟肉,在嘴里嚼着,两只眼睛却在端详被火光映照的老人。一闪一闪的火光中,老人头上的白发更像雪了,脸上的纹路又粗又密,两只没有睫毛的湿润的眼睛,好像蒙了一层雾,暗淡无光,这真不应该是他的眼睛。

“老爷爷,你能告诉我吗?”

“什么?”

“为啥年年都来这住几天,村里谁也劝不住。”

“啊,这个……你知道春天飞来的.大雁吗?”

“我知道。”

“它们年年飞回来,一次也不错过。”

“它们——生在这。”老人加重了语气。

“我明白了,老爷爷。还有……都说你到这里来,是听山上野鹿叫唤,是吗?”

“是。我是来这听野鹿的声音,就像你听收音机里的歌。那可是真正的歌呀!”

“有人说,山上的野鹿,救过你的命,是真的吗?”

“不,不是真的。这里的河、树、鸟儿、鹿,都是我的朋友。它们帮助过我,帮我活到现在……吃饭吧。”

吃过晚饭,老人抬头凝望西山。孩子枕着双手,又开两条腿,躺在淡绿色的青苔上。

“太阳落得多慢,她不愿离开我们。她大吗?”老人问。

“又大又红,像火球。”孩子坐了起来。“老爷爷,你在山上好像啥都能看见。可在村里,你出门就让人领。”

“是这样。到了山里,我真觉得啥都能看见了,就好像这些树,长在我心里,连小路,也好像铺在我手掌上了。你知道,这些小路,有不少是我的脚踩出来的。”

“老爷爷,现在,真让人猜不准你的眼睛,到底是好还是坏。”

“哦,这你不猜也知道。”

夜悄悄地来了,带着数不清的星星,陪伴着明晃晃的月亮。

天有点凉了。

孩子朝火堆上加了不少干枝。火着得劈劈叭叭地直响,热气扑在脸上。他有点困,在皮褥子上躺下了。他不想撇下老爷爷自己钻进暖和的帐篷里去睡,夜里就是很冷,他也和他睡在一起。他用毛毯裹住身子,仰脸瞧着老人。

老人安稳地坐着,火光把他的面孔映得庄严、神圣。他正在听着什么。

“老爷爷,你听啥?”孩子好奇地问。

“嘘——轻点。我在听歌,小河唱的歌,这才是真正的歌。”

孩子侧过耳朵,听起来。缥缈的夜风送来河水的流动声,很有节奏,哗啦啦地响。声音时隐时现,时远时近。这纯净的音响,在这沉静的山林里,单纯,活泼,使人仿佛看得见河水的波动。

“睡吧,老爷爷。”孩子说。

老人若有所思:“今天是五号吗?”

“是。你问过四遍了。”

“明天早上,那头鹿,就要在前面的山上叫了。叫的真好听!孩子,你听过吗?”

“是鹿叫吗?我没听过。”

“明天早上……你能看见它。它长着七叉犄角,是一头老鹿。它就从那片林子里走出来……”老人抬起右手指了指。……啊,现在是夜里,你看不见了……它一边叫,一边登上那个山崖。太阳就从它的身后升起来。真美,真好看!去年……它是六号早上叫的……前年,也是。”

“老爷爷,这么多山,它偏到这来吗?”

“孩子,鹿不像人。它爱上那个山,是不会甩掉的,除非它死了。”

“它来这干啥呢?”

“哦……,叫我怎么说呢……它是为了爱情。”

“爱情?”

“和人一样的爱情,这你还不懂,你还小哇。”

“老爷爷,你打过鹿吗?”

“我……”老人好像突然被谁触到痛处。他的声音顿时低下去了,“现在,我喜欢鹿,最喜欢它,它没有一点坏心眼。”

夜深了。

孩子蜷缩在皮褥子上,进入了梦乡。老人仍在坐着,神态安详,享受着只有森林才能给予他的幸福。这一夜,他只打了个盹。

天空变得朦胧了。夜色悄悄地退去,林子上空出现玫瑰色的光亮。东山上散射出一片银光,银光向四处扩展。淡红色的早霞在山顶变幻出来,黎明来到了。

老人挺直了腰,坐得端正,面朝着小河对岸的山峰,静心地等待着。

流水声越来越小——没有野鹿的声音。

树梢上踏过晨风的脚步,树叶在颤抖。——还是没有野鹿的动静。

“唉——你在哪?你会来晚吗?”老人心中有些焦急。

猛然间,一缕温暖的光照射在他的脸上,他知道这是太阳升起来了。

“今天,能不来吗?”老人坐不稳了,深深地叹口气。这是他第一次失望。

“明天,明天会来的。”他自言自语,安慰着自己那颗老迈的、忧伤的心。他把脸转向东山,就是射来温暖光线的方向,迎着升腾的太阳。

这时,孩子醒了,他揉揉眼睛。

“老爷爷,你看啥?”

“太阳。她在瞅我。”

孩子爬起来,站着,伸个懒腰,望着从山顶的树隙间冉冉升起的火球。

“她的脸红吗?”老人声音很低。

“红,彤红彤红的。”

“她早上来,晚上回,都是这样。她也害羞,她也难受,就像一个出嫁的姑娘。”

“为啥?”

“她不愿离开森林。”老人的声音更低了,有点发颤。

“老爷爷,鹿叫了吗?我睡的真死。”孩子凑在老人身边,问。

“没——有。孩子,它没叫。它——没来。”

“它会出事吗?”

“不会的。它是一头老鹿,和我一样。”

“老爷爷,瞧你多硬实呀!”

“它也一样。除非它被人打死;被人套死;被人药死。唉——我……我也难说啦!你知道山坡上的石头吗?说不定,哪一阵风,哪一场雨,它就会裂,就会碎,变成小石块,滚下山,然后,躺在河边,变成一堆细沙。”

孩子不敢再问了,他知道老人心里难受。

太阳带来的是一个闷热的白天,真难熬。老人闷闷不乐地躺着,闭着眼睛。吃完早饭,他喝了几口酒,躺倒后就一动也没动。去年的今天,听完山上野鹿唱的歌,他兴奋地顶着火辣辣的太阳,不知疲倦地在林子里转悠,还采了一碗野果。可是如今,他躺了整整一个白天,像个病人。

夜晚。老人蒙上毛毯躺在火堆旁,他没有一点兴致了,没有一点勇气了,只有一线希望,这希望就像迷雾里的星星。他的希望寄托于即将来临的第二个黎明。

孩子睁大了眼睛瞅着老人,他听到了他的每一声叹息。他可怜他,同情他,他想搂住他哭。人为啥老哇!不知什么时候,他怀着替老人忧愁的心情睡着了。半夜,他突然醒了,觉得脸上滴满了冰冷的雨点。他睁开眼睛。奇怪!满天繁星。他左右瞅了瞅,顿时明白了,原来这是眼泪,老人流下的眼泪。只见他悲哀地坐在他的身旁,神态像受了重伤的鹿。从他那黯然无光的眼睛里继续流着泪,一滴一滴的泪。

天还有点黑,但离天亮不远了。孩子壮着胆爬起来,蹑手蹑脚地钻进帐篷里,取了一件东西,悄悄地走进了林子里。

天亮了。老人倚着树根坐着。

“哟——”山峰上突然传来响亮的声音,这好像是野鹿在叫。

老人猛地站起来,激动得全身都在颤抖。他背靠村干,用手拢住耳朵,细心地听着那渴望已久的声音。

他终于听清第二声鹿鸣。骤然间,他的脸变得阴沉、灰暗,嘴角在痛苦地抽动,身体慢慢地软瘫下去。飞翔的苍鹰被枪弹击中了。

过了一会儿。孩子回到他的身旁。

“老爷爷,我听到鹿叫了,真好听。”

老人扶着树干挣扎着站立起来,睁大那双无神的眼睛,凝望着山峰,好像那一切都清晰地出现在他的眼前。他默默地站立着,满脸哀愁。过了好一会儿,他转过身来。

“是鹿叫?……真的吗?”老人的声音变得陌生了。

“是真的。真好听,和你说的一样。”孩子越说声音越低,好像只说给自己听。

“把——鹿——哨——给——我。”老人声音颤抖,说得很费劲。

“老爷爷——”孩子伤心地哭了。他把身旁的松树根制成的、弯曲的鹿哨递给老人。

“谁教你的?”

“是爸爸……来的时候。”

老人抬起突然变得沉重的手臂,痛苦地拍着刻满皱纹的额头,手指用力地揪扯着白发。

“是——该——教——给——你——了。”他一字一字地说。然后慢慢地扬起头,背脊靠紧树干,把鹿哨吮在干裂的双唇里。

“哟——”

悠扬的鹿鸣从鹿哨中迸发出来,向山峰、河谷飘荡。山峰送来了拖长了的音乐般的回音,回音渐渐地消失了,森林恢复了平静。

“它没来,真的没来。它来的话,能回答我的。”老人忍耐着心灵上的创伤,他知道这伤口还在淌着血。他声音嘶哑、微弱了。

“老爷爷,你学的真像。”孩子怯生生地说。

“像也是假的。这没有鹿了,一只也没有了,孩子。”老人下了一个痛苦的结论。

“孩子,你听着。”老人又一次吮起了鹿哨。

“记住:这是老公鹿的声音。”老人告诉孩子。

鹿哨又响了。

“记住:这是小公鹿的声音。”

鹿哨发出的声音又变了。

“记住:这是母鹿的声音。”

老人疲倦地放下鹿哨,他那瘦弱干瘪的胸脯上下起伏。

“给我一块桦皮。”他喘气都费劲了。

接过桦皮,他撕了撕,折成三角形的小块,含在嘴里,顿时,连续发出清脆娇嫩的声响。

篇7:老槐树下鸡蛋童话故事

老槐树下鸡蛋童话故事

鸡有翅膀,但它们飞得不高。小精灵儿童

大头儿子说:我要让它们像小鸟一样飞!

爷爷听了说:行啊,可你要训练它们,它们就会越飞越高,越飞越远。

大头儿子第一个星期是这样训练它们的:他把鸡抱起来往远处一扔,鸡便拍着双翅扑愣愣朝前飞几下,再落到地上;第二个星期大头儿子把鸡放到鸡窝顶上,把米撒在地上,引诱鸡飞下来吃。开头两只鸡都怕,后来公鸡勇敢起来,一低头往下一飞,哈!它吃到了米。胖母鸡也紧跟着飞了下来。

第三个星期,大头儿子抱着鸡,想爬到爷爷奶奶住的房子的屋顶上去练,结果被奶奶挡住了:不行,鸡摔坏了可以杀了吃,要是你摔坏了怎么办?大头儿子没办法,只好带着鸡到院子门口的那棵老槐树上去练。

大头儿子搬来一条长木板,靠在老槐树的树干上,就张开双臂把鸡往木板上赶。鸡不愿意,大头儿子只好把它们抱上去,然后抓出一大把米使劲往树窝里撒。两只鸡终于明白了,嘀笃嘀笃从木板上走到树上,冲着树窝埋头吃起米来。等它们吃完,大头儿子便在树下拍着手说:飞!飞!快飞下来!两只鸡便一前一后飞落到大头儿子身边,飞得可好啦,就像两只大鸟。后来大头儿子每天这样训练两只鸡,两只鸡就越飞越高,越飞越远,而且它们越来越喜欢飞,即使大头儿子不往树窝里撒米,它们也会飞上树,再也不需要从木板上走上去了。

正当大头儿子在爷爷奶奶面前夸奖这两只鸡的`时候,奶奶却开始抱怨胖母鸡:它已经好几天不生蛋了,大概被你练得太累了。

这天大头儿子带着公鸡母鸡刚来到老槐树下,忽然有样东西从老槐树上掉下来,正掉在大头儿子的大头上:哎哟,好痛呀!大头儿子伸手一摸,粘乎乎的,以为是自己的头被砸出血来了,便大叫着跑进院子:爷爷!奶奶!快来救命呀!

爷爷奶奶慌忙跑出来看,只见大头儿子一头的蛋清蛋白,只往脸上流,弄得他眼睛都睁不开来:是从老槐树上砸下来的大头儿子连连指着外面。

什么?老槐树也会下鸡蛋?爷爷奶奶吃惊得要命,他们顾不上给大头儿子擦洗,赶紧搬把梯子跑出去爬到老槐树上看。哈哈哈哈 只听爷爷的大笑声非常响亮地从树上传下来,我们家的胖母鸡把蛋都下到了老槐树上,一、二、三、四一共有八个哩,它们已经放不下了,所以掉了下来。

篇8:童话故事:老渔夫和聚宝盆

童话故事:老渔夫和聚宝盆

从前有一个老渔夫,一家四口人,住在搭建的很简露的小茅草屋里,很拥挤。老渔夫靠常年在海里打捞鱼虾维持生计,一家人平淡地生活着。

一天,老渔夫像往常一样,把网散到海里,等着多收获些鱼虾。可奇怪的是,收了好几次网,什么东西也没有。老渔夫很是生气,自言自语道:“难道今天空手回去吗?如果我那老婆知道了会骂死我的。现在天还早,要不我再散一网试试吧!”老渔夫心想着,然后又把网散进了大海里。

又过了一会儿,天也要黑了,老渔夫心想着:我也该收网了。于是,老渔夫就开始拉网,意外地发现渔网很沉。这下可把他高兴坏了,心想:看来我今天收获还不少。越拉越沉,老渔夫用尽了全身的力气,终于把网给拉了上来。

当他看到网上一个鱼虾都没有,只看到网上有一个瓷瓶,像脸盆一样的大。老渔夫拿起这瓷瓶,说:“看来我今天的运气不佳啊!等明天再来吧!”老渔夫说着,拉上了网,拿着那瓷瓶就回家了。

刚回到家,老渔夫的老婆和孩子都围了上来,忙问老渔夫:“今天捞了多少鱼虾啊?”老渔夫回答道:“今天什么鱼虾都没捞到,只捞到了这个瓷瓶子。”

“啊!出去了一天,才捞了这个像脸盆大的瓷瓶?”老渔夫的老婆听了,气愤极了,拿起那个瓷瓶,就准备往地上摔。

老渔夫急忙对老婆说:“别摔坏它,正好我们家没有洗脸盆,就把这瓷瓶当洗脸盆吧!”老婆听了老渔夫的后,才把瓷瓶放了下来。

第二天,渔夫用那个瓷瓶倒上水洗脸,洗完脸后就把水倒了。但奇怪的事发生了。“我明明把盆里的水倒了,怎么这个盆里又满了水?”他想了半天,也不知道怎么回事。正好鱼缸里有两条小鱼,他试着把小鱼放进水盆里。当老渔夫刚把小鱼放进水盆里,突然,水盆里竟然出来了很多同样的小鱼。

“难道,难道这个盆子,是个聚宝盆!”老渔夫为了证实,急忙跑进床头边上,拿了一个铜板,放进水盆里。突然水盆里竟全都是同样的铜板。这下可把老渔夫高兴坏了:“真是个聚宝盆啊!太好了!我以后再也不用过穷日子了!”

这时,渔夫的`老婆看到渔夫还没出门捕鱼,就大声的喊叫起来:“什么时候了,还不快点去打鱼!”

老渔夫对老婆说:“以后我不用去打渔了。”

老婆听了老渔夫的后,不解的问:“不打渔以后怎么生活?饿死不成?”

老渔夫把这个宝盆的事情告诉了老婆。老婆听了老渔夫的后,大笑起来,急忙对老渔夫说:“我们有了这个聚宝盆以后什么活也不用干了,想吃什么就买什么。快,快,快,快点让它变出更多钱来,我们要买城里的大楼房。”老渔夫不停地往聚宝盆里扔钱,这时,钱变得越来越多……

篇9:老猴王和老虎-童话故事

老猴王和老虎-童话故事

这天森林之王老虎在他的王国里散步,自认为高傲的国王瞧不起任何的动物,它认为它根本没有对手。统治猴群的老猴王,对森林之王老虎的这种态度很是不满意,决定要教训一下他这种高傲的态度。

老虎这天像往常一样在森林里散步,老猴王下来拦住老虎的去路,老虎生气的说:“快让开,在不让开我就吃掉你。”

猴王冷静的.说:“这条路是大家的,你走我也可以走,为什么我要让开?”

老虎不耐烦的说:“你这只臭猴子,我是森林之王,你一个猴子怎么能和我老虎大王一同走呢。”

老猴王说:“那我们来比试一下吧,谁赢了,输的那一方就把路让出来。”

老虎听了哈哈大笑说:“你一个瘦小的猴子竟然敢跟我比试,真是不自量力。”

老虎和猴王开始较量了起来,猴子擅长爬树,可是老虎却不会爬树,猴王用拳头重重的打在老虎的头上,老虎刚要还手猴子就爬上树,害得老虎只能在树下干瞪眼,比赛的结果最终老猴王赢了老虎。

老虎把路让出来给猴王,猴王却对老虎说:“我的目的不是为了让你把路让给我,这条路是大家的,如果一个统治者不懂得如何让分享,尊重其它的动物,那么又怎么会有人来尊重它呢!

老虎听了老猴王的话,从那以后平易近人,受到森林里动物们的喜爱。

篇10:中国童话故事《老乌龟和小鸟》

芦苇丛里有一个小池塘。阳光照下来,芦苇和池水就被染上了蜜一样的颜色。

这是一个安静的地方。

“这是我的池塘。”老乌龟总是这样想。他已经在这儿住了好久好久了。

每天,老乌龟早早地起床,嚼一点儿草根,喝一点儿池水,然后就开始睡午觉。

“叽哩哩,叽哩哩……”有一天,老乌龟忽然被一种声音吵醒了。他睁开眼睛,看见池塘边站着一只小鸟。

“叽哩哩,叽哩哩……”小鸟一边唱,一边洗澡。“哗啦,哗啦1”水珠朝四下溅开来,平静的池水被搅碎了。

“我不喜欢听歌,太吵了……”老乌龟想。

可从此,快活的小鸟天天都来到小池边,唱一会儿歌,洗个澡。她的歌声总是把老乌龟从睡梦中唤醒。

“唉,这里的安静没有了……”老乌龟很不高兴。

“叽哩哩,叽哩哩……”小鸟不停地唱。

“唉……”老乌龟忍不住叹了一自气。

“呀1”小鸟吓了一跳,发现了老乌龟!

“我,我吵您了吗?”小鸟红着脸说。

“是啊,我是很喜欢安静的……”

“真对不起,我不是有意的。”小鸟拍拍翅膀,飞走了。

芦苇静静的,池塘静静的。

“这才是我的池塘……”老乌龟想。

老乌龟又睡了长长的一觉。醒来的'时候,他觉得这一觉睡得有些不舒服。他嚼了一点儿草根,喝了一点儿池水,还是没有精神。

“真怪呀,这是怎么回事呢?”老乌龟想了又想,“噢,原来是我今天没有听到小鸟的歌声呀!我已经习惯了呀……”老乌龟轻轻地摇了摇头。

“小鸟什么时候会再来呢?”

童话故事《老师住院了》

动物幼儿园的马老师生病住院了,小动物们很着急。它们决定一起去探望马老师。

下课后,小动物们向医院走去。小狐狸伽伽一条腿受了伤,走路一颠一颠的,走得很慢很慢……

小动物们很快来到医院,它们围在马老师床边问长问短。马老师很高兴,摸摸小羊脑袋,又拉拉小狗的手……忽然,马老师问:“小狐狸伽伽的腿好了吗?”

“伽伽!”小动物们这才想起了伽伽。

小狗说:“它的腿还没有好,走得很慢,我们就先来了。

“啊!”马老师收起了笑容。

小动物们全不吭声了,一个个低下了脑袋,一会儿,小猪惭愧地说:“我们应该帮助伽伽。”

“对,我们应该帮助伽伽!”小兔轻轻地说。

小熊忽地站起来,向门外走去:“我们去接伽伽!”

“对,我们去接伽伽!”小动物们呼啦一下向门口走去。

它们走呀走,走了好久,碰见了一颠一颠的伽伽。伽伽奇怪地问:“你们怎么回来了?”

“伽伽,我们接你来了!快,我来背你!”小熊在伽伽面前蹲下身子。

小羊说:“对不起,伽伽,我们让你一个人走了那么久。”

小动物们纷纷向伽伽道歉,伽伽感动得眼泪都流出来

小熊背着伽伽向医院走,小熊累了,小羊背;小羊累了,小猪背……

医院到了。这回,小动物们一个不少,全来了。马老师看看这个,又看看那个,连连说:“好,好,你们都是好孩子。”

【老墓碑的童话故事】相关文章:

1.墓碑对联

2.老国王的考验童话故事

3.格林童话故事:老希尔德布朗

4.墓碑五字对联

5.墓碑对联七字

6.祖母墓碑对联

7.墓碑对联横批

8.基督教墓碑对联

9.常用的墓碑对联

10.五字墓碑对联横批

下载word文档
《老墓碑的童话故事.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部