欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 英文简历>商务英语个人简历词汇

商务英语个人简历词汇

2023-05-07 08:51:47 收藏本文 下载本文

“xuuqc”通过精心收集,向本站投稿了13篇商务英语个人简历词汇,以下是小编精心整理后的商务英语个人简历词汇,希望对大家有所帮助。

商务英语个人简历词汇

篇1:商务英语个人简历词汇

关于商务英语个人简历词汇汇总

settle 解决(问题等)

shorten 减低……效能

show 显示,表明

significant 重要的,有效的

simplify 简化,精简

solve 解决

sort out 清理

specific experience 具体经历

speed up 加速

sponsor 主办

spread 传播,扩大

standard 标准,规格

streamline 把……设计流线型

strengthen 加强,巩固

study研究

succeed 成功

supervise 监督,管理

supply 供给,满足(需要)

systematize 使系统化

target 目标,指标

test 试验,检验

top 头等的,最高的

total 总数,总额

translate 翻译,转化

travel 旅行

unify 使成一体,统一

use 使用,运用

useful 有用的

utilize 利用

valuable 有价值的

vivify 使活跃

well-trained 训练有素的

work experience 工作经历

work history 工作经历

work 工作,起作用

working model 劳动模范

worth 使……钱的,有……价值的

个人品质

able 有才干的,能干的

active 主动的,活跃的

adaptable 适应性强的

adroit 灵巧的,机敏的

aggressive 有进取心的

alert 机灵的

ambitious 有雄心壮志的

amiable 和蔼可亲的

amicable 友好的

analytical 善于分析的

apprehensive 有理解力的

aspiring 有志气的,有抱负的

audacious 大胆的,有冒险精神的

capable 有能力的,有才能的

careful 办事仔细的

candid 正直的

charitable 宽厚的

competent 能胜任的

confident 有信心的

conscientious 认真的,自觉的

considerate 体贴的

constructive 建设性的

contemplative 好沉思的

cooperative 有合作精神的

creative 富创造力的

dashing 有一股子冲劲的,有拼搏精神的

dedicated 有奉献精神的

devoted 有献身精神的

dependable 可靠的

diplomatic 老练的,有策略的

disciplined 守纪律的

discreet (在行动,说话等方面)谨慎的

dutiful 尽职的

dynamic 精悍的

earnest 认真的

well-educated 受过良好教育的

efficient 有效率的

energetic 精力充沛的

enthusiastic 充满热情的

expressive 善于表达

faithful守信的,忠诚的

forceful (性格)坚强的

frank 直率的,真诚的

friendly 友好的

frugal 俭朴的

generous 宽宏大量的

genteel 有教养的

gentle 有礼貌的

hard-working 勤劳的

hearty 精神饱满的

honest 诚实的

hospitable 殷勤的

humble恭顺的

humorous 幽默的

impartial 公正的

independent 有主见的

industrious 勤奋的

ingenious 有独创性的

initiative 首创精神

have an inquiring mind 爱动脑筋

intellective 有智力的

intelligent 理解力强的`

inventive 有发明才能的,有创造力的

just 正直的

kind-hearted 好心的

knowledgeable 有见识的

learned 精通某门学问的

liberal 心胸宽大的

logical 条理分明的

loyal 忠心耿耿的

methodical 有方法的

modest 谦虚的

motivated 目的明确的

objective 客观的

open-minded 虚心的

orderly 守纪律的

original 有独创性的

painstaking 辛勤的,苦干的,刻苦的

practical 实际的

precise 一丝不苟的

persevering 不屈不挠的

punctual 严守时刻的

purposeful 意志坚强的

qualified 合格的

rational 有理性的

realistic 实事求是的

reasonable 讲道理的

reliable 可信赖的

responsible 负责的

self-conscious 自觉的

selfless 无私的

sensible 明白事理的

sincere 真诚的

smart 精明的

spirited 生气勃勃的

sporting 光明正大的

steady 塌实的

straightforward 老实的

strict 严格的

systematic 有系统的

strong-willed 意志坚强的

sweet-tempered 性情温和的

temperate 稳健的

tireless 孜孜不倦的

其它内容

objective 目标

career objective 职业目标

employment objective 工作目标

position wanted 希望职位

job objective 工作目标

position applied for 申请职位

position sought 谋求职位

position desired 希望职位

for more specialized work 为更专门的工作

篇2:商务英语个人简历的词汇

有关商务英语个人简历的词汇

graduate student研究生

abroad student 留学生

returned student 回国留学生

foreign student 外国学生

undergraduate 大学肄业生

senior 大学四年级学生;高中三年级学生

Junior 大学三年级学生;高中二年级学生

sophomore 大学二年级学生;高中一年级学生

freshman 大学一年级学生

guest student 旁听生(英)

auditor 旁听生(美)

government-supported student 公费生

commoner 自费生

extern 走读生

day-student 走读生

intern 实习生

prize fellow 奖学金生

boarder 寄宿生

classmate 同班同学

schoolmate 同校同学

graduate 毕业生

工作经历

accomplish 完成(任务等)

achievements 工作成就,业绩

adapted to 适应于

adept in 善于

administer 管理

advanced worker 先进工作者

analyze 分析

appointed 被任命的

assist 辅助

authorized 委任的`;核准的

be promoted to 被提升为

be proposed as 被提名为;被推荐为

behave 表现

breakthrough 惊人的进展,关键问题的解决

break the record 打破记录

business background 工作经历

business experience 工作经历

business history 工作经历

conduct 经营,处理

control 控制

cost 成本;费用

create 创造

decrease 减少

demonstrate 证明,示范

design 设计

develop 开发,发挥

devise 设计,发明

direct 指导

double 加倍,翻一番

duties 职责

earn 获得,赚取

effect 效果,作用

eliminate 消除

employment experience工作经历

employment record 工作经历

employment 工作

enlarge 扩大

enliven 搞活

enrich 使丰富

establish 设立(公司等);使开业;确立

evaluation 估价,评价

excellent League member 优秀团员

excellent Party member 优秀党员

execute 实行,实施

expand 推广;扩大

expedite 加快;促进

experience 经历

exploit开发(资源,产品)

export 出口

found 创立

generate 产生

good at 擅长于

guide 指导;操纵

implement 完成,实施

import 进口

improve 改进,提高

increase 增加

influence 影响

initiate 创始,开创

innovate 改革,革新

inspired 受启发的;受鼓舞的

install 安装

integrate 使结合;使一体化

introduce 采用,引进

invent 发明

invest 投资

job title 职位

justified 经证明的;合法化的

launch 开办(新企业)

lead 领导

lengthen 延长

lessen 减少(生产成本)

level 水平

localize 使地方化

maintain 保持;维修

make 制造

manage 管理,经营

manufacture 制造

mastered 精通的

modernize 使现代化

motivate 促进,激发

negotiate 谈判

nominated 被提名的;被任命的

occupational history 工作经历

operate 操作,开动(机器等),经营(厂矿)

organize 组织

originate 创始,发明

overcome 克服(困难等)

participate in 参加

perfect 使完善;改善

perform 执行,履行

plan 计划

position 职位

professional history 职业经历

professional 职业经历

profit 利润

promote 生产,制造

promote 推销(商品);创立(企业)等

provide 提供,供应

raise 提高

reach 达到

realize 实现(目标等);获得(利润)

receive 收到,得到,接受

recognize 认清(职责等)

recommended 被推荐的;被介绍的

reconsolidate 重新巩固;重新整顿

reconstruct 重建

recorded 记载的

recover恢复;弥补

rectify 整顿,调整

redouble 加倍,倍增

reduce 减少,降低(成本等)

refine 精练,精制

reform 改革

regenerate 更新,使更生

registered 已注册的

regularize 使系统化

regulate 控制(费用等)

rehandle 重铸;重新处理

rehash以新形式处理(旧材料)

reinforce 加强

reckon 计算(成本等)

renew 重建,换新

renovate 革新;修理

repair 修复,修补

replace 接替,替换

representative 代表,代理人

research 调查,研究

resolve 解决

responsibilities 职责

second job 第二职业

set 创造(纪录等)

篇3:商务英语常用词汇

建立业务关系

Brief Introduction

建立业务关系,实际上就是确定贸易对象。贸易对象选择得合适与否,决定着贸易的成败。在一般情况下,双方通过各自的介绍或第三者的介绍,先摸清对方的资金信用、经营能力和业务范围等重要条件,然后再进行实质性的业务商讨。 贸易双方只有在相互了解、彼此信赖的基础上,才能进行积极地合作,并使双方贸易活动得以顺利地开展。

Basic Expressions

1. We’ve come to know your name and address from the Commercial Counselor’s Office of the Chinese Embassy in London.

我们从中国驻伦敦大使馆的商务参赞处得知你们的名字和地址。

2. By the courtesy of Mr. Black, we are given to understand the name and address of your firm.

承蒙布莱克先生的介绍,我们得知贵公司的名称和地址。

3. We are willing to enter into business relations with your firm.

我们愿意与贵公司建立业务关系。

4. Your firm has been introduced (recommended, passed on) to us by Maple Company.

枫叶公司向我方介绍了贵公司。

5. Our mutual understanding and cooperation will certainly result in important business.

我们之间的相互了解与合作必将促成今后重要的生意。

6. We express our desire to establish business relations with your firm.

我们愿和贵公司建立业务关系。

7. We shall be glad to enter into business relations with you.

我们很乐意同贵公司建立业务关系。

8. We now avail ourselves of this opportunity to write to you with a view to entering into business relations with you.

现在我们借此机会致函贵公司,希望和贵公司建立业务关系。

9. We are now writing you for the purpose of establishing business relations with you.

我们特此致函是想与贵方建立业务关系。

10. Your desire to establish business relations coincides with ours.

你方想同我方建立业务关系的愿望与我方是一致的。

11. We specialize in the export of Japanese Light Industrial Products and would like to trade with you in this line.

鉴于我方专营日本轻工业产品出口业务,我方愿与贵方在这方面开展贸易。

12. Our lines are mainly arts and crafts.

我们经营的商品主要是工艺品。

13. We have been in this line of business for more than twenty years.

我们经营这类商品已有二十多年的历史了。

14. Your letter expressing the hope of establishing business connections with us has met with approval.

来函收悉,得知贵方愿与我方建立业务关系,我们表示同意。

15. In order to acquaint you with the textiles we handle, we take pleasure in sending you by air our latest catalogue for your perusal.

为了使贵方对我方经营的纺织品有所了解,特航寄我方最新目录,供细阅。

16. Glad to see you in your company.

很高兴在贵公司见到您。

17. It’s only half an hour’s car ride.

只有半小时的车程。

18. Suppose we make it, say three o’clock tomorrow afternoon.

如果我们能去的话,那么就明天下午三点钟吧。

19. It would be very helpful if you could send us statistics on your sales.

如果你们能将你们的销售统计资料寄给我们,那可就太有帮助了。

20. We would like to ask you to kindly send us the related information.

我们希望你们能将相关资料寄给我们。

Conversations

Dialogue 1

A: How do you do?

B: How do you do? Nice to meet you, Ms. Smith. I’m Jack Stevens from the Marketing Department. Here is my card.

A: It’s nice to meet you, Mr. Stevens.

B: Please call me Jack. Have a seat, please.

A: Thank you.―你好!

―你好!很高兴见到你,史密斯小姐,我是市场部的杰 克・斯蒂文斯。这是我的名片。

―很高兴见到你,斯蒂文斯先生。

―就叫我杰克吧。请坐。

―谢谢。

Dialogue 2

A: Ah, these are the machines we’re interested in. May we have a look at them?

B: Certainly. But they are in the showroom.

A: Is it far from here?

B: Not very far. It’s only half an hour’s car ride. Are you free now?

A: I will be free tomorrow aft- ernoon. Suppose we make it, say three o’clock to- morrow afternoon. Could you manage that?

B: Yes. I’ll pick you up at your hotel.

―啊,这些就是我们感兴趣的机器。我们能看看吗?

―当然可以了,但它们在展示厅里。

―离这里远吗?

―不是很远。只有半个小时的车程。你现在有时间吗?

―明天下午我有时间。假如我们能去的话,那就明天下午三点吧。你方便吗?

―可以。我会来酒店接你们的。

Dialogue 3

A: Good morning. My name is Mr. Brown. I’m from Australia. Here is my card.

B: Thank you. I’m pleased to meet you, Mr. Brown. My name is Kathy Perless, the representative of Green Textile Import and Export Corporation.

A: Pleased to meet you too, Ms. Perless. I travel a lot every year on business, but this is my first visit to your country. I must say I have been much impressed by your friendly people.

B: Thank you for saying so. Have you seen the exhibition halls? On display are most of our products, such as silk, woolen knitwear, cotton piece goods, and garments.

A: Oh, yes. I had a look yesterday. I found some of the exhib its to be fine in quality and beautiful in design. The exhibition has successfully displayed to me what your corporation handles. I’ve gone over the catalogue and the pamphlets enclosed in your last letter. I’ve got some idea of your exports. I’m interested in your silk blouses.

B: Our silk is known for its good quality. It is one of our tradi- tional exports. Silk blouses are brightly colored and beau- tifully designed. They’ve met with great favor overseas and are always in great demand.

-- 早上好!我叫布朗,澳大利亚人。这是我的名片。

-- 谢谢。布朗先生,见到您非常高兴。我是凯茜・佩利丝,是格林纺 织品进出口公司的代表。

-- 佩利丝小姐,见到您我也很高兴。我每年出差跑很多地方,但是,到 中国来还是头一次。你们这里的人非常友好给我留下了深刻的印象。

-- 谢谢夸奖。您参观过展览厅了吗?展出的大部分是我们的产品,比如丝绸、毛织品、棉布匹和服装等。

-- 哦,对,昨天我去看过。有些产品质量好,设计又美观。展览会成功向我介绍了贵公司所经营的各种产品。我已看过你上次在信中所 附的目录和小册子,对贵公司的出口产品有了一些了解。我对你们 的丝绸女衫颇感兴趣。

-- 我们的丝绸以质量好著称。丝绸是我们的传统出口商品之一。丝绸女衫色彩鲜艳、设计美观,在国外很受欢迎,需求量一直都很大。

A: Some of them seem to be of the latest style. Now I’ve a feeling that we can do a lot of trade in this line. We wish to establish relations with you.

B: Your desire coincides with ours.

A: Concerning our financial position, credit standing and trade reputation, you may refer to Bank of Hong Kong, or to our local Chamber of Commerce or inquiry agencies.

B: Thank you for your information. As you know, our corporation is a state-operated one. We always trade with foreign countries on the basis of equality and mu- tual benefit. Establishing business relations between us will be to our mutual benefit. I have no doubt that it will bring about closer ties between us.

A: That sounds interesting. I’ll send a fax home. As soon as I receive a definite answer, I’ll make a specific inquiry.

B: We’ll then make an offer as soon as possible. I hope a lot of business will be conducted between us.

A: So do I.

篇4:商务英语常用词汇

商务英语常用词汇

Commonly Used Terms (Update 1)

debt-to-equity swap

债转股

the linkage system between the US dollar and the HK dollar

港元的联系汇率制

bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan

坏帐、呆帐、死帐

anti-dumping measures against ……

反倾销措施

deflation

通货紧缩

inflation

通货膨胀

quota-free products

非配额产品

investment in non-productive projects

非生产性投资

risk management/ assessment

风险管理/评估

venture capital

风险基金

loan loss provision/ provisions of risk

风险准备金

revitalize large and medium-sized state owned enterprises

搞活国有大中型企业

scale economy/ economies of scale

规模经济

state-owned cooperatives

国合企业(即国有合作社)

balance of international payments/ balance of payment

国际收支

disequilibrium of balance of payment

国际收支不平衡

public subsidies

国家补贴

state foreign exchange reserves

国家现汇结存

guide rational consumption

合理引导消费

seasonal price adjustments

季节性调价

established/accomplished facts

既成事实

scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development

技工贸结合的`科技型企业

labor-intensive enterprises

劳动密集性企业

unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises

乱集资、乱摊派、乱收费

millennium bug

千年问题、千年虫

technological updating of enterprises

企业技术改造

subsidies to cover enterprise losses

企业亏损补贴

grant the national treatment to

实行国民待遇

pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development

平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针

“bottleneck”restrictions

瓶颈制约

Business Terms (Update 3)

Trade Sanction

贸易制裁

Trade Reciprocity

贸易互惠

Multilateral Environmental Agreement

多边环境协议

Harmonization of Standards

标准统一

Investment Regime

投资管理体制

Action Plan

行动计划

Financial and Budgetary Provisions

财政及预算拨款

Efficient Allocation of Resources

资源有效配置

Financial Instrument

金融工具

Spin-off

脱离母公司的公司

Start-up

新成立的企业

Industry Consolidation

产业联合

Management Buyout

买断产权或管理权

Return on Investment

投资回报

Labor-intensive

劳动力密集型

Emerging Markets

新兴市场

Chain of Command

控制链

Quality Initiative

质量改进努力

Publicly Traded Companies

公开上市交易的公司

Tax Refund

出口退税

篇5:商务英语常用词汇

商务英语常用词汇

商务英语常用词汇

Commonly Used Terms (Update 1)

debt-to-equity swap

债转股

the linkage system between the US dollar and the HK dollar

港元的`联系汇率制

bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan

坏帐、呆帐、死帐

anti-dumping measures against ……

反倾销措施

deflation

通货紧缩

inflation

通货膨胀

quota-free products

非配额产品

investment in non-productive projects

非生产性投资

risk management/ assessment

风险管理/评估

venture capital

风险基金

loan loss provision/ provisions of risk

风险准备金

revitalize large and medium-sized state owned enterprises

搞活国有大中型企业

scale economy/ economies of scale

规模经济

state-owned cooperatives

国合企业(即国有合作社)

balance of international payments/ balance of payment

国际收支

disequilibrium of balance of payment

国际收支不平衡

public subsidies

国家补贴

state foreign exchange reserves

国家现汇结存

guide rational consumption

合理引导消费

seasonal price adjustments

季节性调价

established/accomplished facts

既成事实

scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development

技工贸结合的科技型企业

labor-intensive enterprises

劳动密集性企业

unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises

乱集资、乱摊派、乱收费

millennium bug

千年问题、千年虫

technological updating of enterprises

企业技术改造

subsidies to cover enterprise losses

企业亏损补贴

grant the national treatment to

实行国民待遇

pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development

平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针

“bottleneck”restrictions

瓶颈制约

Business Terms (Update 3)

Trade Sanction

贸易制裁

Trade Reciprocity

贸易互惠

Multilateral Environmental Agreement

多边环境协议

Harmonization of Standards

标准统一

Investment Regime

投资管理体制

Action Plan

行动计划

Financial and Budgetary Provisions

财政及预算拨款

Efficient Allocation of Resources

资源有效配置

Financial Instrument

金融工具

Spin-off

脱离母公司的公司

Start-up

新成立的企业

Industry Consolidation

产业联合

Management Buyout

买断产权或管理权

Return on Investment

投资回报

Labor-intensive

劳动力密集型

Emerging Markets

新兴市场

Chain of Command

控制链

Quality Initiative

质量改进努力

Publicly Traded Companies

公开上市交易的公司

Tax Refund

出口退税

篇6:商务英语宏观经济词汇

萧条的 sluggish

认购 subscribe to

支票帐户 checking account

货币控制工具 instruments of monetry control

借据 ious(i owe you)

本票 promissory notes

货币总监 controller of the currency

拖收系统 collection system

支票清算或结算 check clearing

资金划拨 transfer of funds

可以相信的证明 credentials

改革 fashion

被缠住 entangled

货币联盟 monetary union

经济商行 brokerage firm

回报率 rate of return

贡 equities

违约 default

现金外流 cash drains

经济人佣金 brokerage fee

存款单 cd(certificate of deposit

营业额 turnover

资本市场 capital market

布雷顿森林体系 the bretton woods system

经常帐户 current account

套利者 arbitrager

远期汇率 forward exchange rate

即期汇率 spot rate

实际利率 real interest rates

货币政策工具 tools of monetary policy

银行倒闭 bank failures

跨国公司 mnc ( multi-national corporation)

商业银行 commercial bank

商业票据 comercial paper

利润 profit

本票,期票 promissory notes

监督 to monitor

佣金(经济人) commission brokers

套期保值 hedge

有价证券平衡理论 portfolio balance theory

外汇储备 foreign exchange reserves

固定汇率 fixed exchange rate

篇7:商务英语---职业装词汇

the byword for dress in the western business world is conservative. this means nothing too flashy, too provocative, too casual, too tight or too revealing.

for the ladies, the following dress items are common:

pant suit

knee-length skirt or full-length dress

dress pants

≤第一范文 网整理该文章,版权归原作者、原出处所有≥

blouse

jacket

high-heels

dress shoes

for men, these are the accepted norms for business attire:

suit and tie there are many variations on the cut (or style) of the

suit,of course, but the most commonly found cuts are

italian, traditional english, and traditional

american. many business suits are double-breasted.

a common pattern considered very professional is the

pin-stripe. the recognized business colors are black

and gray (dark or light), but some companies have

established others as their recognized color, such as blue.

vest

suspenders

cufflinks

oxfords

the following items are usually not acceptable in most white-collar environments:

jeans

t-shirts

tank tops

open-toed or low-cut shoes (low-cuts)

sneakers

loafers

however, many western businesses have adopted what is commonly referred to as casual fridays or dress-down fridays, where they allow employees who are not dealing directly with the public to wear casual attire, including some of the usually non-acceptable items mentioned above.

中:

西方商界对于上班着装的观念比较保守,指衣服不能太浮华、太张扬、太随便、太紧或太暴露。

对于女士而言,以下着装款式比较常见:

长裤西服装

齐膝短裙或长裙

正装长裤

衬衫

夹克

高跟鞋

时装鞋

而对于男式来说,以下是大家认可的商务着装:

西服和领带 当然西服有多种款式和系列。但常见的有意大利式的、传统英国绅士式的,或是传统美式的。许多男式职业装胸前都配有两个口袋。比较职业化的一般样式是条纹状的。公认职业装的颜色是黑色或灰色(暗色调或浅色调),但有些公司采用别的着装颜色,如蓝色。

汗衫

吊带裤

带袖口链扣的男式衬衫系列

牛津衫

在白领层中,以下为不可接受着装:

牛仔系列

t恤衫

条文背心

漏脚的或平底鞋

运动鞋

休闲鞋

然而,现在许多西方商务中,都采用了通常所指的休闲装或非职业装,他们允许那些不直接接触客户的雇员们身着休闲装,包括上述一些不被公众接受的上班族服饰。

篇8:商务英语缩略词词汇

1 c

2 t/t(telegraphic transfer)电汇

3 d/p(document against payment)付款交单

4 d/a (document against acceptance)承兑交单

5 c.o (certificate of origin)一般原产地证

6 g.s.p.(generalized system of preferences)普惠制

7 ctn/ctns(carton/cartons)纸箱

8 pce/pcs(piece/pieces)只、个、支等

9 dl/dls(dollar/dollars)美元

10 doz/dz(dozen)一打

11 pkg(package)一包,一捆,一扎,一件等

12 wt(weight)重量

13 g.w.(gross weight)毛重

14 n.w.(net weight)净重

15 c/d (customs declaration)报关单

16 ea(each)每个,各

17 w (with)具有

18 w/o(without)没有

19 fac(facsimile)传真

20 imp(import)进口

21 exp(export)出口

22 max (maximum)最大的、最大限度的

23 min (minimum)最小的,最低限度

24 m 或med (medium)中等,中级的

25 m/v(merchant vessel)商船

26 s.s(steamship)船运

27 mt或m/t(metric ton)公吨

28 doc (document)文件、单据

29 int(international)国际的

30 p/l (packing list)装箱单、明细表

31 inv (invoice)发票

32 pct (percent)百分比

33 ref (reference)参考、查价

34 ems (express mail special)特快传递

35 stl.(style)式样、款式、类型

36 t或ltx或tx(telex)电传

37 rmb(renminbi)人币

38 s/m (shipping marks)装船标记

39 pr或prc(price) 价格

40 pur (purchase)购买、购货

41 s/c(sales contract)销售确认书

42 l/c (letter of credit)信用证

43 b/l (bill of lading)提单

44 fob (free on board)离岸价

篇9:商务英语宏观经济词汇

宏观经济的 macroeconomic

通货膨胀 inflation

破产 insolvency

有偿还债务能力的 solvent

合同 contract

汇率 exchange rate

紧缩信贷 tighten credit creation

私营部门 private sector

财政管理机构 fiscal authorities

宽松的财政政策 slack fiscal policy

税法 tax bill

财政 public finance

财政部 the ministry of finance

平衡预算 balanced budget

继承税 inheritance tax

货币主义者 monetariest

增值税 vat (value added tax)

收入 revenue

总需求 aggregate demand

货币化 monetization

赤字 deficit

经济不景气 recession

a period when the economy of a country is not

successful, business conditions are bad, industrial

production and trade are at a low level and there

is a lot of unemployment

经济好转 turnabout

复苏 recovery

成本推进型 cost push

货币供应 money supply

生产率 productivity

劳动力 labor force

实际工资 real wages

成本推进式通货膨胀 cost-push inflation

需求拉动式通货膨胀 demand-pull inflation

双位数通货膨胀 double- digit inflation

极度通货膨胀 hyperinflation

长期通货膨胀 chronic inflation

治理通货膨胀 to fight inflation

最终目标 ultimate goal

坏的影响 adverse effect

担保 ensure

贴现 discount

篇10:商务英语相关词汇解析

一、parents and sisters 母公司和姐妹公司

a holding or holding company is one that holds stakes in one or more subsidiaries. if it owns all the shares in a subsidiary, the subsidiary is a wholly-owned one.

a holding company´s relationship to its subsidiaries is that of parent company, and the subsidiaries relationship to each other is that of sister companies. a holding and its subsidiaries form a group.

a conglomerate is a group containing a lot of different companies in different businesses. journalists also refer to large groups as giants.

注释:

holding company 控股公司 subsidiary 子公司

wholly-owned subsidiary 全资子公司 parent company 母公司

sister company 姐妹公司 group 集团公司

conglomerate 联合大企业 giant 大企业;企业巨人(新闻用语)

二、predators,raiders,and white knights 掠夺者、抢劫者和善意合作者

the takeover process is often described in terms of one animal hunting another: a company or individual seeking to take over another company may be referred to as a predator, and the target company as the prey. predators are also referred to as raiders or corporate raiders.

a company wishing to resist, ward off, or fend off being taken over has a number of options. it may devise plans that give existing shareholders special rights, or it may make itself less attractive to bidders by selling off a valuable part of the company, or holding on to an unattractive one. actions like these are poison pills.

or it may persuade a friendly partner, a white knight, to take a stake in the company, thus preventing a complete takeover by a hostile bidder. bidders may agree to withdraw their bid if paid enough money for the shares they hold in the target company. this is green mail.

注释:

predator 掠夺者(恶意吞并其它企业) prey 猎物(被恶意并购的企业)

raider 掠夺者(恶意并购其它企业) corporate raider 合伙掠夺者

fend off a bid 阻止收购 ward off a bid 阻止收购

poison bill毒药(公司通过给予股东某些特权、或卖掉部分有价值资产,而持有或购进价值不大的资产,从而减少自己对并购公司的吸引力)

white knight

指购买公司部分股份以免遭兼并企业完全兼并的善意和或者。

greenmail 绿函交易

指兼并企业以增加股票价值为条件撤回自己向标的企业投标的交易。

三、leveraged buy-outs and junk bonds 杠杆收购和垃圾债券

in a leveraged buyout, or lbo, a company is acquired by a group of investors, often financed by heavy borrowing. the debt is then paid out of the target company´s operating revenues or by selling its assets.

the borrowing involved in lbos is often high- risk debt called junk bonds.

lbos financed by junk were frequent in the 1980s and after an absence following the excesses of that period, they are now occurring again.

注释:

leveraged buy-out 杠杠收购 lbo = leveraged buy-out

junk bonds 高风险债券

四、joint ventures and alliances 合资与联盟

two or more companies may decide to work together by setting up a joint venture or alliance in which each holds a stake.

注释:

joint venture 合资企业 alliance 企业联盟

五、mergers 兼并

when two companies combine, usually voluntarily, they merge in a merger.

注释:

mergers 兼并 merger 兼并

篇11:商务英语相关词汇解析

一、restructuring 企业重组(1)

a group containing many types of business is diversified. a group´s basic business activity, perhaps the one it originally started with, is its core business. separate business activities may be viewed as profit centers, each responsible for generating profit.

businesses are often encouraged to concentrate or focus on their core activities and to sell off, spin off, or dispose of non-essential assets. these assets are often referred to as non-core assets.

a sale of assets in this way is referred to as a sell-off, spin-off, or disposal. a spin-off can also refer to a business that has been spun off.

注释:

diversified 多样化;多角化 core business 核心经营

profit center 利润中心 focus 集中经营

assets 资产;基金 non-core assets 空心资本

sell off 抛售 spin off 剥离;拆分

dispose of 处理;变卖 disposal 处理;变卖

二、management buy-outs 管理层收购

when a group is restructured, the managers of a business that is to be sold off may want to buy it themselves in a management buy-out or mbo, usually in combination with an organization providing finance in the form of venture capital.

注释:

management buyout = mbo 管理层收购 venture capital 风险投资

三、entrepreneurs and tycoons 企业家和金融巨头

an entrepreneur (企业家) is usually someone who builds up a company from nothing: a start-up (新创)company.

entrepreneurs may one day become tycoons(实业界/金融界巨头), magnates(产业大王)or moguls(工商巨擘): rich and successful people with power and influence who head big organizations, usually ones they have built up themselves and in which they have a large personal stake.

四、managers and executives 经理和董事

a manager is someone in a position of responsibility in an organization. an executive(总经理;董事) is usually a manager at quite a high level. executives are also execs, an informal expression. people at the head of an organization are senior executives(高级董事/主管) or senior managers(高层管理者/总经理), top executives(高层领导者)or top managers(总经理).

五、ladies and gentlemen of the board 董事会成员

the people legally responsible for a company are its board or board of directors(理事会/董事会).

in the us,the head of a company may have the title president(总裁/董事长). again, the responsibilities of this post vary from company to company, and the post may be combined with another.

in the us, a senior manager in charge of a function may have the title vice-president(副总裁/副董事长) and may be on the board. one vice president may have responsibility for running the company, or maybe not, as the last example below indicates only too well.

executive directors(执行董事) on a board are high level managers of the company. other directors are non-executive directors(非常务董事), perhaps bringing their knowledge and experience to several company boards.

篇12:商务英语相关词汇解析

一、headhunting 猎头

headhunters(猎头者) are specialist consultants who search for highlevel, often board-level, executives and try to persuade them to leave their current job in order to go to work in another company. managers found in this way are headhunted in a process of headhunting.

executives may be persuaded to move company by the promise of a golden hello(见面礼):a large sum of money or some other financial enticement offered by the company they move to.

二、executive pay 主管人员的收入

when talking about executive pay, compensation(薪水)can refer, confusingly, to two different things:

* what top executives get for running a company.

* what they get on leaving a company.

apart from salary, an executive´s compensation package(工资袋)can include:

* bonuses: extra payments, sometimes, but not always, related to the firm´s performance.

* benefits(福利;津贴)and perks(额外津贴)ranging from share options(优先股票权), the right to buy the company´s shares at an advantageous price, to a chauffeur-driven car.

remuneration(待遇)is also used to talk about executives´ salary and benefits.

三、executive pay-offs 主管人员的遣散费

a compensation package for an executive leaving a company is also known as a golden goodbye(黄金再见), golden handshake(黄金握别), or golden parachute(黄金降落).

compensation for someone leaving a company may be referred to as a compensation payment, compensation payoff, or compensation payout(赔偿金).

these payments may form part of a severance package(解雇金).

severance payments can be the subject of complex negotiations when an executive leaves, or is ousted(免职): forced to leave.

when executives are ousted, people may talk about companies giving them the golden boot(给被解职/离职的主管人员的补偿金).

四、numbers people 计算数值的人

business organizations obviously need people who are good with numbers and computers.

people refer, slightly offensively, to accountants and other numerate specialists as bean-counters(数值计算专家/会计) or numbercrunchers(数值计算专家).

rocket scientists(这里指由金融机构聘请的专门处理最新的、极为复杂的金融工具的数学及相关学科的高级专门人才) are people with advanced qualifications in mathematics and related subjects recruited by financial institutions to work on new and extremely complex financial products.

五、management and labour 劳资双方

people working for a company are referred to as its workforce(劳动力), employees(雇工), staff(职员), of personnel(雇员) and are on its payroll(工资发放名册).

in some contexts, especially more conservative ones, employees and workforce refer to those working on the shopfloor(车间)of a factory actually making things. similarly, staff is sometimes used to refer only to managers and officebased workers.

this traditional division is also found in the expressions white-collar(白领) and blue-collar(蓝领).

another traditional division is that between management(资方)and labor(劳方).

篇13:商务英语相关词汇解析

一、personnel or human resources? 职员还是人力资源

the people working for an organization are, formally, its personnel(职员/人事). in large organizations, administration of people is done by the personnel department(人事部), although this expression is now sometimes rejected. companies talk instead about their human resources(人力资源)or hr and human resource management(人力资源管理) or hrm.

二、hiring and firing 雇佣和解雇

personnel departments are usually involved in finding new staff and recruiting(招聘)them, hiring(雇佣)them, or taking them on, in a process of recruitment. someone recruited is a recruit(新进人员), or in american english only, a hire. they are also involved when people are made to leave the organization, or fired(被解雇). these responsibilities are referred to, relatively informally, as hiring and firing(雇佣和解雇). if you leave a job voluntarily, you quit(辞职).

三、delayering and downsizing 延缓和精简编制

middle managers(中程主管)are those in the hierarchy between senior management and front-line managers(基层管理人员) or line managers(生产线管理人员), the people managing employees.

middle managers are now most often mentioned in the context of re-engineering(流程再造), delayering(延缓), downsizing(精简编制), or rightsizing: all these expressions describe the recent trend for companies to reduce the numbers of people they employ, often by getting rid of layers of managers from the middle of the hierarchy. an organization that has undergone this process is lean(精干的)and its hierarchy flat(扁平的)

四、empowerment 授权

organizations say that they are eliminating middle levels of their hierarchies so as to empower(授权)ordinary workers and employees.

this process of empowerment is designed to give them the authority to make decisions that were previously taken by middle managers.

五、getting the sack 解雇

when people lose their jobs, they are dismissed(被开除) or made redundant(被解雇). when people are laid off(被辞退)like this, commentators talk about the number of dismissals(裁员)or redundancies(劳力过剩)involved.

六、stress 工作压力

the people left in an organisation after it has been downsized often have more to do. stress is a combination of tension and anxiety often caused by overwork(工作过度). working too much. people say that they are under stress, stressed, or stressed out when they are overworked. people who have been under so much stress that they are unlikely to recover enough to do their jobs properly again are described as burned out(筋疲力尽), or in british english only, burnt out.

七、outplacement 获任新职(公司为其被解雇员工在另一公司找到工作)

outplacement is when a company helps people it is making redundant find new jobs in other organizations

【商务英语个人简历词汇】相关文章:

1.商务英语的个人简历

2.届商务英语个人简历

3.贸易商务英语个人简历

4.BEC商务英语初级听力及口语常用词汇

5.词汇

6.商务英语毕业论文

7.商务英语范文

8.求职信:商务英语

9.商务英语:经济危机

10.商务英语邀请函

下载word文档
《商务英语个人简历词汇.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部