欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 励志人生 > 诗句大全>圣尼古拉来访英文经典圣诞诗歌

圣尼古拉来访英文经典圣诞诗歌

2022-05-28 15:28:13 收藏本文 下载本文

“俺么有啥文化”通过精心收集,向本站投稿了4篇圣尼古拉来访英文经典圣诞诗歌,以下是小编整理后的圣尼古拉来访英文经典圣诞诗歌,希望能够帮助到大家。

圣尼古拉来访英文经典圣诞诗歌

篇1:圣尼古拉来访英文经典圣诞诗歌

圣尼古拉来访英文经典圣诞诗歌

Twas the night before Christmas, when all through the house

Not a creature was stirring, not even a mouse;

The stockings were hung by the chimney with care,

In hopes that St. Nicholas soon would be there;

在圣诞节前夜,

整间屋里没有一人在吵,

就连老鼠也不闹;

长袜已被小心地挂到烟囱上,

我希望圣尼古拉很快就来到;

The children were nestled all snug in their beds,

While visions of sugar-plums danced in their heads;

And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,

Had just settled our brains for a long winter's nap,

我希望圣尼古拉很快就来到;

孩子们都被舒适地安顿到他们的床上,

虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;

妈妈裹起头巾,我戴上帽,

我们刚定下神来要睡个冬天的长觉,

When out on the lawn there arose such a clatter,

I sprang from the bed to see what was the matter.

Away to the window I flew like a flash,

Tore open the shutters and threw up the sash.

这时外面的草地上有了得得的声响,

我从床上跳起来去看个究竟,

像一道闪光,我扑向窗户,快得像一道闪光

扯开百页窗拉起窗框。

The moon on the breast of the new-fallen snow

Gave the lustre of mid-day to objects below,

When, what to my wondering eyes should appear,

But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,

只见月光洒在新雪的胸膛上,

给月下的万物披上晌午的光芒;

这时竟出现了使我目瞪口呆的'景象,

那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿,

With a little old driver, so lively and quick,

I knew in a moment it must be St. Nick.

More rapid than eagles his coursers they came,

And he whistled, and shouted, and called them by name;

上面坐着一个小小的老车夫,

他是这样生气勃勃,动作敏捷,

我马上知道这一定是圣尼古拉。

他的骏鹿跑得比鹰还快,

他吹哨,吆喝,还能叫它们的名字:

“Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!

On, Comet! on, Cupid! on, Donder and Blitzen!

To the top of the porch! to the top of the wall!

Now dash away! dash away! dash away all!”

“嘿,达舍!嘿,丹瑟!

嘿,普兰舍和维克星!

前进,科米特!前进,朱庇特!

前进,唐德和布利琛!

嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,

冲到门廊顶,冲向围墙的顶!”

As dry leaves that before the wild hurricane fly,

When they meet with an obstacle, mount to the sky;

So up to the house-top the coursers they flew,

With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too.

它们决得就像枯叶随着疯狂的飓风,

遇到障碍就升向天空,

拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉,

驯鹿飞到了屋顶,

And then, in a twinkling, I heard on the roof

The prancing and pawing of each little hoof.

As I drew in my head, and was turning around,

Down the chimney St. Nicholas came with a bound.

转眼之间我就听到屋顶

有小蹄子腾跃踢踏的响声,

当我缩进头来转过身,

就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下,

He was dressed all in fur, from his head to his foot,

And his clothes were all tarnished with ashes and soot;

A bundle of Toys he had flung on his back,

And he looked like a peddler just opening his pack.

他全身上下都穿皮裘,

他的衣服因盖满烟灰而失去光华,

他背上背着一包玩具,

他看起来就像是小贩正在开包,

His eyes—how they twinkled! his dimples how merry!

His cheeks were like roses, his nose like a cherry!

His droll little mouth was drawn up like a bow

And the beard of his chin was as white as the snow;

他的眼睛闪闪发光!他的酒涡充满欢乐!

他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃;

他那滑稽的小嘴就像画的一把弓,

他下颌的胡子像雪一样白,

The stump of a pipe he held tight in his teeth,

And the smoke it encircled his head like a wreath;

He had a broad face and a little round belly,

That shook when he laughed, like a bowlful of jelly.

他的牙齿紧咬着一个烟斗。

白烟就像花圈绕着他的头,

他有一副宽宽的脸和小小的圆肚,

当他笑的时候,

He was chubby and plump, a right jolly old elf,

And I laughed when I saw him, in spite of myself;

A wink of his eye and a twist of his head,

Soon gave me to know I had nothing to dread;

那小肚震得就像一个碗装满果冻。

他的个子圆圆胖胖,

真假是一个快活的老顽童;

我看到他时情不自禁地笑了,

他转过头向我眨了眨眼睛,

让我知道什么也不用怕,

He spoke not a word, but went straight to his work,

And filled all the stockings; then turned with a jerk,

And laying his finger aside of his nose,

And giving a nod, up the chimney he rose;

他一句话没说就去干活,

他把每一只长袜都装满后就急忙转身,

他把手指放在鼻子边上,

点点头又跳上烟囱,

He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,

And away they all flew like the down of a thistle,

But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,

“Happy Christmas to all, and to all a good-night.”

他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨,

他们就像蓟花的冠毛一样又飞走

在他驶开之前,我听到他大喊,

“大家圣诞快乐,诸位晚安!”

篇2:圣节英文诗歌

圣节英文诗歌

这就是万圣节

每个年龄的男孩和女孩

你不希望看到一些奇怪的东西?

跟着我们,你将会看到

这里,我们的万圣镇

这就是万圣节,这就是万圣节

南瓜在死亡之夜尖叫

这就是万圣节,人人都要露一手

“不给糖果就捣蛋”,玩到邻居吓出病

这是我们的小镇,每个人都尖叫

在这个万圣镇里......

我藏在你的床下

有贴地的尖牙和血红的眼

我躲在你的楼梯下

有着蛇形手指和爬在头发中的蜘蛛

这就是万圣节,这就是万圣节

万圣节!万圣节!万圣节!万圣节!

这个小镇是我们的家

人人都欢唱着南瓜颂

我们怎么会不爱这个镇呢?

每个人都在等待下一个惊喜

转个弯,我们躲进垃圾桶

等不及的去偷袭,然后你会......

尖叫!这才是万圣节

黑中带红,泥泞的绿

难道你不怕吗?

恩~,这才刚刚好

说一次,说两次

碰个运气,掷骰子

在漆黑的夜晚骑上月亮

人人尖叫,人人尖叫

在我们的万圣镇!

我是会变脸的小丑

来无影,去无踪

当你在电话中问“是谁”时,我会问:“你是谁?”

我是拂过你头发的风

我是晚上出现在月亮上的影子

在梦中把你推向恐惧的`边缘

这就是万圣节,这就是万圣节

万圣节!万圣节!万圣节!万圣节!万圣节!万圣节!

吓死人也不负责

没有恐惧的生活多无趣

这就是我们的工作,但我们绝非故意

在我们的万圣镇

在这个小镇

现在我们(包括你哦~)难到不喜欢这儿吗?

每个人都在等待下一个惊喜

骷髅杰克可能会在黑暗中抓住你

然后尖叫的像一个斑西(预报死亡的女妖精)

吓掉你的一层皮

这就是万圣节,大家都尖叫

请你让开路给这个特殊的家伙

我们的杰克——万圣节之王

每个人都欢呼的南瓜王

这就是万圣节,这就是万圣节

万圣节!万圣节!万圣节!万圣节!

这个小镇是我们的家

人人都欢唱着南瓜颂

篇3:圣诞英文的诗歌

Away in a manger

No crib for his bed

The little Lord Jesus

lay down his sweet head

The stars in the sky

looked down where He lay

The little Lord Jesus

Asleep on the hay.

The cattle are lowing,

The baby awakes,

But little Lord Jesus

No crying he makes;

I love thee, Lord Jesus,

Look down from the sky

And stay by my cradle

till morning is nigh

Be near me, Lord Jesus

I ask thee to stay

Close by me forever

and love me, I pray!

Bless all the dear children

in thy tender care

And take us to heaven

To live with thee there.

远远在马槽里 无枕也无床

小小的主耶稣 睡觉很安康

众明星都望着 主睡的地方

小小的主耶稣 睡在干草上

众牲畜呜呜叫 圣婴忽惊醒

小小的主耶稣 却无啼哭声

我真爱小耶稣 敬求近我身

靠近我小床边 守我到天明

恭敬求主耶稣 靠近我身旁

爱护我 接受我 做主的小羊

也保护众孩童 一齐都安康

教我们都能够 跟主到天堂

篇4:圣诞英文的诗歌

’Twas the night before Christmas, when all through the house

not a creature was stirring, not even a mouse.

The stockings were hung by the chimney with care,

in hopes that St. Nicholas soon would be there.

那是圣诞节的前夜,整个房子里

安静极了,连老鼠也是悄无声息

长袜被小心地挂在了烟囱上

期待着圣尼古拉的随时造访

The children were nestled all snug in their beds,

while visions of sugar plums danced in their heads.

And Mama in her ‘kerchief, and I in my cap,

had just settled our brains for a long winter’s nap.

孩子们都依偎在被窝里,温暖舒适

脑子里满是香甜的糖果,舞动不止

妈妈戴上她的头巾,我戴上了帽

我们要气定神闲地睡个冬日长觉

When out on the lawn there arose such a clatter,

I sprang from my bed to see what was the matter.

Away to the window I flew like a flash,

tore open the shutter, and threw up the sash.

这时草坪上有咔嗒咔嗒的声响出现

我从床上一跃而起去看看谁在外面

我冲向窗边,快得像一道闪光

扯开百叶窗,把窗子推到上方

The moon on the breast of the new-fallen snow

gave the lustre of midday to objects below,

when, what to my wondering eyes should appear,

but a miniature sleigh and eight tiny reindeer.

月光洒落,铺满了新雪的胸膛

给万物镀上正午般闪亮的光芒

这时出现令人目瞪口呆的一幕

那是一辆小雪橇和八只小驯鹿

With a little old driver, so lively and quick,

I knew in a moment it must be St. Nick.

More rapid than eagles, his coursers they came,

and he whistled and shouted and called them by name:

驾车的是身材矮小的老车夫,敏捷活泼

我一下子就认出是圣尼古拉,那还用说

他的骏鹿们极速前行,速度远超过老鹰

他一边吹哨吆喝,一边呼唤它们的大名

“Now Dasher! Now Dancer!

Now, Prancer and Vixen!

On, Comet! On, Cupid!

On, Donner and Blitzen!

To the top of the porch!

To the top of the wall!

Now dash away! Dash away!

Dash away all!”

“驾,达舍!驾,丹瑟!

驾,普兰策和维克森!

前进,科米特!前进,朱庇特!

前进,唐纳和布莱琛!

一鼓作气,冲到门廊顶!

一鼓作气,冲到围墙上!

快,向前啊!向前啊!

大伙儿一鼓作气向前方!

As dry leaves that before the wild hurricane fly,

when they meet with an obstacle, mount to the sky

so up to the house-top the coursers they flew,

with the sleigh full of toys, and St. Nicholas too.

就像是遭遇暴虐的飓风时枯叶的骤然升空

障碍横挡路途时,他们也那样向天上猛冲

骏鹿向着千家万户的屋顶奔跑,一路飞腾

拉着满载玩具的`雪橇,和圣尼古拉的身影

And then, in a twinkling, I heard on the roof

the prancing and pawing of each little hoof.

As I drew in my head and was turning around,

down the chimney St. Nicholas came with a bound.

说的迟那时快,这时我听到房子上

传来小蹄子踏出的欢腾踢踏的声响

我缩回了脑袋,刚刚把身体转过

圣尼古拉就从烟囱里面轰然降落

He was dressed all in fur, from his head to his foot,

and his clothes were all tarnished with ashes and soot.

A bundle of toys he had flung on his back,

and he looked like a peddler just opening his pack.

他从头上到脚下,身着皮革

衣服却落满烟灰,毫无光泽

他把一堆玩具往后背一扛

就像要把背包打开的货郎

His eyes - how they twinkled! His dimples, how merry!

His cheeks were like roses, his nose like a cherry!

His droll little mouth was drawn up like a bow,

and the beard of his chin was as white as the snow.

他的双眼,光芒闪烁!他的酒窝,欢乐美妙!

他的双颊,红若玫瑰!他的鼻子,宛若樱桃!

他滑稽的小嘴咧着,像弯弓被拉开。

他下巴上长满胡须,如雪一般洁白。

The stump of a pipe he held tight in his teeth,

and the smoke it encircled his head like a wreath.

He had a broad face and a little round belly

that shook when he laughed, like a bowl full of jelly.

他的牙齿中间紧紧地咬着一只烟斗

香烟飘着,像花环一样绕着他的头

他面如满月,小肚子又圆又胖

笑起来像满满一碗果冻在摇晃

He was chubby and plump, a right jolly old elf,

and I laughed when I saw him, in spite of myself.

A wink of his eye and a twist of his head

soon gave me to know I had nothing to dread.

他是一个圆圆乎乎的快活的老精灵

我一看见他就情不自禁地笑个不停

他眨眨眼睛转过了脑袋

我突然间感到心无挂碍

He spoke not a word, but went straight to his work,

and filled all the stockings, then turned with a jerk.

And laying his finger aside of his nose,

and giving a nod, up the chimney he rose.

他一句话都没有说,立即开始干活

填满了所有长袜后,猛把身子转过

他把一根手指放到鼻子一旁

点点头,从烟囱里一跃上房

He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,

And away they all flew like the down of a thistle.

But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight,

“Happy Christmas to all, and to all a good night!”

他跳上了雪橇,朝他的队伍一声口哨

转眼就飞走了,像是一朵蓟草的绒毛

在他驾车消失之前,我听到他的呼喊:

“祝福所有的人都圣诞快乐,各位晚安!”

【圣尼古拉来访英文经典圣诞诗歌】相关文章:

1.圣诞英文的诗歌

2.圣诞诗歌

3.圣诞祝福英文

4.圣诞英文祝福语

5.圣诞祝福语英文

6.圣诞祝福语 英文

7.圣诞祝贺信英文

8.幸福圣诞诗歌

9.英文圣诞祝福贺词

10.圣诞晚会英文开场白

下载word文档
《圣尼古拉来访英文经典圣诞诗歌.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部