欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>鲍勃迪伦答案在风中飘荡歌词

鲍勃迪伦答案在风中飘荡歌词

2022-08-26 08:29:42 收藏本文 下载本文

“邱小冬邱建乔”通过精心收集,向本站投稿了11篇鲍勃迪伦答案在风中飘荡歌词,下面是小编整理后的鲍勃迪伦答案在风中飘荡歌词,欢迎您阅读,希望对您有所帮助。

鲍勃迪伦答案在风中飘荡歌词

篇1:鲍勃迪伦答案在风中飘荡歌词

Blowing in the wind Peter―― Paul & Mary

How many roads must a man walk down

Before they call him a man

How many seas must a white dove sail

Before she sleeps in the sand

How many times must the cannon balls fly

Before they're forever banned

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

How many years can a mountain exist

Before it is washed to the sea

How many years can some people exist

Before they're allowed to be free

How many times can a man turn his head

And pretend that he just doesn't see

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

How many times must a man look up

Before he can see the sky

How many ears must one man have

Before he can hear people cry

How many deaths will it take

'Till he knows that too many people have died

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

飘在风中 Peter, Paul & Mary三重唱

一个男人必须走过多少路

在他被称为男人之前

一只白鸽必须飞过多少海洋

才能在沙滩上安睡

加农炮还得飞行多少次

才会被永远禁止

答案啊!朋友,就飘在风里

答案就飘在茫茫的风里

一座山能存在多久

在它被冲刷入海之前

人们能够存活多少年

在他获得自由以前

一个人可以掉过头去几次

假装什么都没看见

答案啊!朋友,就飘在风里

答案就飘在茫茫的风里

一个人得仰望几次

才能看见蓝天

一个人得有多少耳朵

才能听见人们的哭泣

还得多少人死亡

他才能明白已有太多人死去

答案啊!朋友,就飘在风里

答案就飘在茫茫的风里

[鲍勃迪伦答案在风中飘荡歌词]

篇2:鲍勃·迪伦《答案在风中飘荡》歌词

鲍勃·迪伦《答案在风中飘荡》歌词

演讲结束后,当时22岁的迪伦用口琴和木吉他唱出了这个梦想的.民谣《答案在风中飘扬》.下面是相关的歌词,快来围观吧。

Blowing in the Wind-Bob Dylan

How many roads must a man walk down

Before they call him a man?

How many seas must a white dove sail

Before she sleeps in the sand?

How many times must the cannon-balls fly

Before they ‘re forever banned?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind

The answer is blowin’ in the wind.

How many years must a mountain exist

Before it is washed to the sea?

How many years can some people exist

Before they’re allowed to be free?

How many times can a man turn his head

Pretend that he just doesn’t see?

The answer my friend is blowin’ in the wind.

The answer is blowin’ in the wind

How many times must a man look up

Before he can see the sky?

How many ears must one man have

Before he can hear people cry?

How many deaths will it take

Till he knows that too many people have died?

The answer, my friend, is blowin’in the wind

The answer is blowin’in the wind.

歌词大意

一个人要走多少路才能真正称作是一个人?

一只白鸽要翱翔多少海洋才能安息在沙滩上?

炮弹要飞行多少次才能永远被禁止?

我的朋友,答案在随风飘荡。

答案在随风飘荡。

一座山要生存多少年才能被冲进海洋?

一个民族要生存多久才能获得自由?

一个人要扭多少次头还是假装看不见?

我的朋友,答案在随风飘荡。

答案在随风飘荡。

一个人要抬多少次头才能看清天空?

一个人要长多少耳朵才能听见人们哭泣?

要死多少人才会知道太多的人已死去?

我的朋友,答案在随风飘荡。

答案在随风飘荡

篇3:鲍勃.迪伦歌词

鲍勃.迪伦歌词三首

本届诺贝尔文学奖得主鲍勃.迪伦的三首歌......歌词。

这两天视野里四处飘着的关键词除了“诺贝尔文学奖”,好像就没有其他。滚君以为,这次颁的,也就是个人民文学奖,广大人民群众都能读懂的歌词,如果非得这么评文学奖,窃以为罗大佑下届也可能入选,歌词写得不比迪伦差,有些文字的清新度、立意和寓意还要强上几分。早上读某公号文章,看到一句“罗大佑书架上放着厚厚的《鲍勃.迪伦歌词集》”,瞬间了然,难怪在知悉迪伦大叔获奖消息时,滚君的反应是“为什么不是罗大佑”,根源在此。罗大佑中文歌词散发出的那些气息,是与迪伦大叔英文歌词语境气息非常接近的,但罗大佑的一些歌词,境界和情怀要更好一些,毕竟他年轻时从未将爱情解读为 love is just a four—letter word。

<孤独的朝圣者>

译:滚滚君

我来到孤独朝圣者的安息地,

站在他的坟旁,满怀耐心,

此刻,耳畔传来一阵低语:

独自安眠,这是多么惬意。

暴风雨怒吼,雷霆声轰鸣,

风暴或将骤起,

但我的心安宁,我的魂安息,

泪水已从我双眼拭去。

主的召唤令我离家,

无亲无靠无人相依,

主的`教义将我感召,我肉身入坟,

魂却飞升,进入那高处的殿宇。

告诉我最亲爱的孩子和我的爱侣,

我已离去,别为我哭泣。

那双手曾领我穿越海上风暴,

它又慈悲助我,返回福地。

滚君点评:这歌是对主的赞美,但滚君就看到网上有译本将 contagion 译成传染病,这词确实是这个意思,但在宗教语境中引申为另外一个意思……不说了,说多了就是另外一个话题。

I came to the place where thelone pilgrim lay,

And patiently stood by his tomb,

When in a low whisper I heard something say:

How sweetly I sleep here alone.

The tempest mayhowl and the loud thunder roar

And gathering storms may arise,

But calm is my feeling, at rest is my soul,

The tears are all wiped from my eyes.

The call of mymaster compelled me from home,

No kindred or relative nigh.,

I met the contagion and sank to the tomb,

My soul flew to mansions on high.

Go tell mycompanion and children most dear

To weep not for me now I'm gone.

The same hand that led me through seas most severe

Has kindly assisted me home.

<时光缓缓>

译:滚滚君

时光缓缓,在这山上,

我们坐在桥旁,漫步在喷泉畔,

捕捉溪中游弋的野鱼,

时光缓缓,当你在梦中徜徉。

我曾经的甜心,她娇俏美丽,

我们坐在厨房,她妈妈施展厨艺,

凝望窗外,夜空中星光闪闪,

时光缓缓,当你将爱情寻觅。

我们不想搭乘马车去镇里,

我们不想去集市寻开心,

我们不想往上走,我们不想往下寻,

我们哪里都不想去。

此地的白昼,时光缓缓流淌,

我们凝望前方,努力保持正确方向,

如夏日的红玫瑰盛放在白昼的天光,

时光缓缓,时光如云烟消散。

点评:这歌的原版歌词呢,有些小清新的诗意,每句最后一个词都是押着韵的,所以即便不配音乐,读起来也朗朗上口,但如果要往诗那个方向说,恐怕还有些距离。滚君读过的英美诗人,没人写过类似于 We stare straight ahead and try so hard to stay right 这样鸡汤味浓郁的大白句。

Time passes slowly up here in the mountains,

We sit beside bridges and walk beside fountains,

Catch the wild fishes that float through the stream,

Time passes slowly when you're lost in a dream.

Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin',

We sat in her kitchen while her mama was cookin',

Stared out the window to the stars high above,

Time passes slowly when you're searchin' for love.

Ain't no reason to go in a wagon to town,

Ain't no reason to go to the fair.

Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down,

Ain't no reason to go anywhere.

Time passes slowly up here in the daylight,

We stare straight ahead and try so hard to stay right,

Like the red rose of summer that blooms in the day,

Time passes slowly and fades away.

《下方的溪谷》

译:滚滚君

你的气息甜蜜,

你双眼似高悬的珠玉。

你的后背直挺,你的秀发

与睡枕柔顺相依。

但我感觉不到你的情,

感觉不到感激或爱意,

你的忠诚不属于我,

它们属于天上的星,

再喝一杯咖啡我就上路,

再喝一杯咖啡,

我就去往下方的溪谷。

你的父亲是个逃犯,

他的职业就是四处流浪,

他将教会你如何挑三拣四,

他将教会你如何将飞刀投掷。

他俯瞰自己的国土,

不让陌生人进入,

他嗓音颤抖,当他高声

再要一盘食物。

再喝一杯咖啡我就上路,

再喝一杯咖啡,

我就去往下方的溪谷。

你妹妹对未来的展望,

与你妈妈和你的一样。

你从未学过如何读写,

你的架子上书本不见。

你的欲望漫漫无限,

你的声音似野百灵婉转,

但你的心却似海洋,

神秘,并且漆黑阴暗。

再喝一杯咖啡我就上路,

再喝一杯咖啡,

我就去往下方的溪谷。

滚君点评:这歌呢,唱的就是24k纯屌丝的不平衡。网上有一版中译,译得如朦胧诗一般不知所云,滚君就笑了: 迪伦粉们,你们到底知不知道他在唱啥啊?当然,滚君这版译还是替迪伦大叔润了色,原歌词真没这样的诗意呵呵。

《Valley Below》

Your breath is sweet

Your eyes are like two jewels in the sky.

Your back is straight, your hair is smooth

On the pillow where you lie.

But I don't sense affection

No gratitude or love

Your loyalty is not to me

But to the stars above.

One more cup of coffee for the road,

One more cup of coffee 'fore I go

To the valley below.

Your daddy he's anoutlaw

And a wanderer by trade

He'll teach you how to pick and choose

And how to throw the blade.

He oversees his kingdom

So no stranger does intrude

His voice it trembles as he calls out

For another plate of food.

One more cup ofcoffee for the road,

One more cup of coffee 'fore I go

To the valley below.

Your sister seesthe future

Like your mama and yourself.

You've never learned to read or write

There's no books upon your shelf.

And your pleasure knows no limits

Your voice is like a meadowlark

But your heart is like an ocean

Mysterious and dark.

One more cup of coffee for the road,

One more cup of coffee 'fore I go

To the valley below.

篇4:鲍勃迪伦经典歌词

鲍勃迪伦经典歌词

本届诺贝尔文学奖得主鲍勃.迪伦的三首歌......歌词。

这两天视野里四处飘着的关键词除了“诺贝尔文学奖”,好像就没有其他。滚君以为,这次颁的,也就是个人民文学奖,广大人民群众都能读懂的歌词,如果非得这么评文学奖,窃以为罗大佑下届也可能入选,歌词写得不比迪伦差,有些文字的清新度、立意和寓意还要强上几分。早上读某公号文章,看到一句“罗大佑书架上放着厚厚的《鲍勃.迪伦歌词集》”,瞬间了然,难怪在知悉迪伦大叔获奖消息时,滚君的反应是“为什么不是罗大佑”,根源在此。罗大佑中文歌词散发出的那些气息,是与迪伦大叔英文歌词语境气息非常接近的,但罗大佑的一些歌词,境界和情怀要更好一些,毕竟他年轻时从未将爱情解读为 love is just a four—letter word。

《All Along The Watchtower》

专辑:John Wesley Harding

“There must be some way out of here” said the joker to the thief

“一定有哪条路可以离开这里,”小丑向盗贼倾诉。

“There's too much confusion”, I can't get no relief

“这周围已经是一团混乱,我根本按捺不住。

Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth

商人们,啜饮着我的美酒,农夫将敝产开耕,

None of them along the line know what any of it is worth.

他们中从来没有谁明白,任何一件东西的作用。”

“No reason to get excited”, the thief he kindly spoke

“没必要变得这么激动”,盗贼他温和地劝告,

“There are many here among us who feel that life is but a joke

“我们之中有很多人认为,生命不过是一场玩笑。

But you and I, we've been through that, and this is not our fate

但是你和我,我们经历了太多,这不该是我们的命运,

So let us not talk falsely now, the hour is getting late”.

让我们别再无意义地交谈,否则会延误了时分。”

All along the watchtower, princes kept the view

在那高高的了望塔上,王子们遥岑远目

While all the women came and went, barefoot servants, too.

而所有的侍女,和赤脚的仆人们,他们进进出出

Outside in the distance a wildcat did growl

远离塔外的某处,有一只野猫嚎叫

Two riders were approaching, the wind began to howl.

两个骑手渐渐地逼近,狂风开始呼号

《Girl Of The North Country》

专辑:The Freewheelin' Bob Dylan

If you're traveling the north country fair

子之往兮,城彼朔方

Where the winds hit heavy on the borderline

边圉悠悠,北风其凉

Remember me to one who lives there

有美一人,可与晤语

For she once was a true love of mine.

实获我心,怀允不忘

If you go when the snowflakes storm

子之往兮,雨雪其霏

When the rivers freeze and summer ends

川流为霜,流火西垂

Please see if she has a coat so warm

将子相视,伊人衣锦

To keep her from the howlin' winds.

安且燠兮,栗烈不畏

Please see if her hair hangs long

将子相视,伊人鬒发

If it rolls and flows all down her breast

美且鬈兮,委蛇膺下

Please see for me if her hair's hanging long

将子相视,伊人云鬒

For that's the way I remember her best.

眷眷我思,怀顾不遐

I'm a-wonderin' if she remembers me at all

宁不我顾?劳心忉忉

Many times I've often prayed

且以永日,载祝载祷

In the darkness of my night

夙夜无已,曀曀其阴

In the brightness of my day.

日居月诸,悠悠我心

If you're traveling the north country fair

子之往矣,城彼朔方

Where the winds hit heavy on the borderline

边圉悠悠,北风其凉

Remember me to one who lives there

有美一人,可与晤语

For she once was a true love of mine.

实获我心,怀允不忘

《Shelter From The Storm》

专辑:Blood On The Tracks

'Twas in another lifetime one of toil and blood

那恍如隔世的经历,充满血污和艰难

When blackness was a virtue, the road was full of mud

当阴暗被视作美德,道路也泥泞不堪

I came in from the wilderness a creature void of form

我孤身穿越过荒野,直到蓬头垢面

“Come in,” she said,

“请进,”她说道,

“I'll give you shelter from the storm.”

“我会是你,暴风雨中的港湾”

And if I pass this way again you can rest assured

如果能够旧地重游,你尽可信任于我

I'll always do my best for her on that I give my word

我会对她关怀备至,我在此许下承诺

In a world of steel-eyed death and men who are fighting to be warm

在这漠视生命的世界,人们为温饱苦战

“Come in,” she said,

“请进,”她说道,

“I'll give you shelter from the storm.”

“我会是你,暴风雨中的港湾”

Not a word was spoke between us there was little risk involved

虽然我们相对无言,但其实心有灵犀

Everything up to that point had been left unresolved

在此之前的一切烦恼,已经不成问题

Try imagining a place where it's always safe and warm

多少次幻想一个地方,充满平安和温暖

“Come in,” she said,

“请进,”她说道,

“I'll give you shelter from the storm.”

“我会是你,暴风雨中的港湾”

I was burned out from exhaustion buried in the hail

我曾经饱尝疲倦之苦,在冰雪中受冻

Poisoned in the bushes and blown out on the trail

饱尝灌木中的毒刺,和险径上的'狂风

Hunted like a crocodile ravaged in the corn

像条旱地忽律一样,受尽追猎和摧残

“Come in,” she said,

“请进,”她说道,

“I'll give you shelter from the storm.”

“我会是你,暴风雨中的港湾”

Suddenly I turned around and she was standing there

而当我蓦然回首,发觉她等候在此

With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair

银镯环绕在她手腕,鲜花插满了青丝

She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns

她优雅地向我走近,取下我荆棘的冠冕

“Come in,” she said,

“请进,”她说道,

“I'll give you shelter from the storm.”

“我会是你,暴风雨中的港湾”

Now there's a wall between us something there's been lost

如今这些已成往事,心墙将我们阻隔

I took too much for granted, I got my signals crossed

我习惯了一味的索取,头脑中充满迷惑

Just to think that it all began on an uneventful morn

我想起那个宁静的清晨,当我们初次见面

“Come in,” she said,

“请进,”她说道,

“I'll give you shelter from the storm.”

“我会是你,暴风雨中的港湾”

Well the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount

治安官深入险境,信徒们翻越高山

But nothing really matters much it's doom alone that counts

但这些毫无意义,人人都会被审判

And the one-eyed undertaker he blows a futile horn

独眼的送葬者吹响了幻灭的号角

“Come in,” she said,

“请进,”她说道,

“I'll give you shelter from the storm.”

“我会是你,暴风雨中的港湾”

I've heard newborn babies wailing like a mourning dove

我曾听到新生的婴儿,发出鸽子般的啼哭

And old men with broken teeth stranded without love

也见过头白齿豁的老人,渴望被爱而无助

Do I understand your question man, is it hopeless and forlorn?

我理解得对吗朋友,你是否绝望孤单?

“Come in,” she said,

“请进,”她说道,

“I'll give you shelter from the storm.”

“我会是你,暴风雨中的港湾”

In a little hilltop village they gambled for my clothes

在山顶的一座村落,他们用我的衣物行赌

I bargained for salvation and she gave me a lethal dose

我祈求着获得拯救,却被灌下一剂剧毒

I offered up my innocence, I got repaid with scorn

我将无辜作为赠礼,却被他们当做笑谈

“Come in,” she said,

“请进,”她说道,

“I'll give you shelter from the storm.”

“我会是你,暴风雨中的港湾”

Well I'm living in a foreign country but I'm bound to cross the line

此刻我身在异国他乡,但我梦想着归还

Beauty walks a razor's edge someday I'll make it mine

美游走在刀刃的边缘,我终将拥她入怀

If I could only turn back the clock to when God and her were born

如果我能逆转时间,回到主和她诞生的时刻

“Come in,” she said,

“请进,”她说道,

“I'll give you shelter from the storm.”

“我会是你,暴风雨中的港湾”

《Shooting Star》

专辑:Oh Mercy

Seen a shooting star tonight

今夜看到一颗流星

And I thought of you

而我想起了你

You were trying to break into another world

你总是想要闯入另一个世界

A world I never knew

一方未知的天地

I always kind of wondered if you ever made it through

我常常忍不住猜想,你是否得偿所愿

Seen a shooting star tonight

今夜看到一颗流星

And I thought of you.

而我想起了你。

Seen a shooting star tonight

今夜看到一颗流星

And I thought of me

而我想到自己

If I was still the same

我是否停滞不前

If I ever became what you wanted me to be

或者达到了你的希冀?

Did I miss the mark or overstep the line that only you could see

我是否掉出了你的底线,是否错过良机

Seen a shooting star tonight

今夜看到一颗流星

And I thought of me.

而我想到自己。

Listen to the engine listen to the bell

我听到引擎,我听到笛声

As the last fire truck from hell goes rolling by

最后一辆消防车向着地狱前行

All good people are praying

所有的人们都在祈福

It's the last temptation the last account

这是最后的审判,最后的诱引

The last time you might hear the sermon on the mount

最后一次听到山顶的宝训

The last radio is playing.

最晚的电台仍在播出

Seen a shooting star tonight slip away

今夜看到一颗流星,而它静静消逝

Tomorrow will be another day

明天又将会是新的开始

Guess it's too late to say the things to you that you needed to hear me say

对你说出那些期待已久的话语,我想已经太迟

Seen a shooting star tonight slip away.

今夜看到一颗流星,而它静静消逝。

篇5:鲍勃·迪伦诗一般的歌词

鲍勃·迪伦诗一般的歌词

本届诺贝尔文学奖得主鲍勃.迪伦的三首歌......歌词。

这两天视野里四处飘着的关键词除了“诺贝尔文学奖”,好像就没有其他。滚君以为,这次颁的,也就是个人民文学奖,广大人民群众都能读懂的歌词,如果非得这么评文学奖,窃以为罗大佑下届也可能入选,歌词写得不比迪伦差,有些文字的清新度、立意和寓意还要强上几分。早上读某公号文章,看到一句“罗大佑书架上放着厚厚的《鲍勃.迪伦歌词集》”,瞬间了然,难怪在知悉迪伦大叔获奖消息时,滚君的反应是“为什么不是罗大佑”,根源在此。罗大佑中文歌词散发出的那些气息,是与迪伦大叔英文歌词语境气息非常接近的,但罗大佑的一些歌词,境界和情怀要更好一些,毕竟他年轻时从未将爱情解读为 love is just a four—letter word。

歌曲一:The Times They Are A-Changin

专辑:The Times They Are A-Changin

Come gather 'round people

聚到一起吧,人们

Wherever you roam

不论你在何处

And admit that the waters

要承认身边的水位

Around you have grown

已经开始上浮

And accept it that soon

快一些接受现实

You'll be drenched to the bone

你将被淹过头顶

If your time to you

如果时间对你来说

Is worth savin'

还值得珍重

Then you better start swimmin'

而你最好开始游泳

Or you'll sink like a stone

否则会如顽石般下沉

For the times they are a-changin'.

因为啊,时代它正在变更

Come writers and critics

来吧,文人和批评家

Who prophesize with your pen

别再用笔尖预言

And keep your eyes wide

睁大你们的眼睛

The chance won't come again

机会一去不返

And don't speak too soon

不要太早判断

For the wheel's still in spin

因为车轮仍在转动

And there's no tellin' who

又怎能知道谁人

That it's namin'

将会举世闻名

For the loser now

因为现在的输家

Will be later to win

最终将会获胜

For the times they are a-changin'.

因为啊,时代它正在变更

Come senators, congressmen

来吧,国会和参议员

Please heed the call

请当心声声号召

Don't stand in the doorway

不要阻碍在门前

Don't block up the hall

不要挡住通道

For he that gets hurt

代价将会是鲜血

Will be he who has stalled

不论谁胆敢阻挠

There's a battle outside

门外有一场战役

And it is ragin'

此刻来势汹汹

It'll soon shake your windows

它会动摇你们的窗棂

And rattle your walls

并撼动你们的墙壁

For the times they are a-changin'.

因为啊,时代它正在变更

Come mothers and fathers

来吧,父亲们母亲们

Throughout the land

从那四面八方

And don't criticize

不要横加指责

What you can't understand

理解之外的情况

Your sons and your daughters

你们的儿子女儿

Are beyond your command

已经超出掌控

Your old road is

你们的老路正在

Rapidly agin'

迅速凋零

Please get out of the new one

请让出新的道路

If you can't lend your hand

如果无法起到作用

For the times they are a-changin'.

因为啊,时代它正在变更

The line it is drawn

时限已经画清

The curse it is cast

咒语已经施放

The slow one now

此刻落后的人

Will later be fast

很快将迎头赶上

As the present now

正如此时的现在

Will later be past

不久将成为过往

The order is rapidly fadin'

旧秩序正迅速失灵

And the first one now

此刻的人生赢家

Will later be last

很快将敬陪末座

For the times they are a-changin'.

因为啊,时代它正在变更

歌曲二:

Tangled Up In Blue

专辑:Blood On The Tracks

Early one mornin' the sun was shinin',

一日清晨太阳正在闪耀,

I was layin' in bed

我在床榻上倦卧

Wond'rin' if she'd changed at all

猜测她是否已经不同

If her hair was still red.

是否仍有绯红的发色

Her folks they said our lives together

她家人说我们若一起生活

Sure was gonna be rough

将会是如此清贫

They never did like mama's homemade dress

他们不喜欢妈妈手缝的衣着

Papa's bankbook wasn't big enough.

爸爸的存折也不够多金

And I was standin' on the side of the road

当我伫立在公路的一侧

Rain fallin' on my shoes

鞋上有雨点的飘零,

Heading out for the east coast

启程前去东部海岸

Lord knows I've paid some dues gettin' through,

天知道我付出多少代价才抵达那边

Tangled up in blue.

郁结的纠缠

She was married when we first met

嫁做人妇的她与我初见

Soon to be divorced

很快便仳离婚姻

I helped her out of a jam, I guess,

我猜我助她脱出了泥潭,

But I used a little too much force.

但我做得可能有些过分

We drove that car as far as we could

我们义无反顾向远方驱车

Abandoned it out west

在西部弃绝掉一切

Split up on a dark sad night

黯然的夜晚却还是分别

Both agreeing it was best.

彼此认同这是最好的答案

She turned around to look at me

她转过身来含睇凝视

As I was walkin' away

而我正踽踽离开

I heard her say over my shoulder,

我听到肩头传来她的话语

“We'll meet again some day on the avenue”

“总有一天我们会在某处相见”

Tangled up in blue

郁结的纠缠

I had a job in the great north woods

我在北方的林区找了份工作

Working as a cook for a spell

一时权宜当个伙夫

But I never did like it all that much

但我从未有过多少热忱

And one day the ax just fell.

最终不得不面临解雇

So I drifted down to New Orleans

所以我只身漂泊新奥尔良

Where I was lucky just to be employed

幸运的在此得到酬劳

Workin' for a while on a fishin' boat

在一艘渔船上朝朝暮暮

Right outside of Delacroix.

毗邻德拉克罗瓦岛

But all the while I was alone

而我始终保持孑然一身

The past was close behind,

旧忆在身后紧随

I seen a lot of women

我见过了许多女人

But she never escaped my mind, and I just grew

但她从未离开过脑海,而我愈发

Tangled up in blue.

郁结的纠缠

She was workin' in a topless place

她为一家脱衣酒吧工作

And I stopped in for a beer,

而我进去要了一杯,

I just kept lookin' at the side of her face

我出神地望着她脸颊的侧影

In the spotlight so clear.

在聚光灯下熠然生辉

And later on as the crowd thinned out

顷刻后人群缓缓散去

I's just about to do the same,

我正要随他们一同,

She was standing there in back of my chair

她却站到了我座椅的后面

Said to me, “don't I know your name?”

启齿道,“我是否记得你的名姓?”

I muttered somethin' underneath my breath,

我语无伦次地敛声低语,

She studied the lines on my face.

她端详着我脸上的褶皱

I must admit I felt a little uneasy

我必须承认这挺让人窘迫

When she bent down to tie the laces of my shoe,

当她俯下身去为我系上鞋带

Tangled up in blue.

郁结的纠缠

She lit a burner on the stove

她将炉台的灯口点燃

And offered me a pipe

并拿给我一支烟嘴,

“I thought you'd never say hello,” she said

“还以为你不再和我示好,”她说

“You look like the silent type.”

“你看起来像寡言的一类。”

Then she opened up a book of poems

随后她翻开一本诗集

And handed it to me

递交到我的手里

Written by an Italian poet

作者是位意大利诗人

From the thirteenth century.

写于西元十三世纪

And every one of them words rang true

一弦一柱都似乎合辙押韵

And glowed like burnin' coal

发出燃煤般的'光热

Pourin' off of every page

字里行间不息的流泻

Like it was written in my soul from me to you,

似乎在我灵魂中写就,在你我之间

Tangled up in blue.

郁结的纠缠

I lived with them on Montague Street

我与他们合住在蒙塔古大街

In a basement down the stairs,

一间楼下的地窖中,

There was music in the cafes at night

夜晚的咖啡馆充满乐曲

And revolution in the air.

空气中洋溢着革命

Then he started into dealing with slaves

然后他开始涉足皮条生意

And something inside of him died.

内在的某处归于泯灭

She had to sell everything she owned

她被迫售卖她拥有的全部

And froze up inside.

而她的内心冰结

And when finally the bottom fell out

当最后一切都支离破碎

I became withdrawn,

我试图抽身离去,

The only thing I knew how to do

我脑海中唯一的念头

Was to keep on keepin' on like a bird that flew,

是像高飞的鸟儿般渐渐渐行渐远

Tangled up in blue.

郁结的纠缠

So now I'm goin' back again,

所以此刻我回到这里

I got to get to her somehow.

一定要设法返回她的身边

All the people we used to know

我们曾经结识的一切角色

They're an illusion to me now.

对我而言已成为虚幻

Some are mathematicians

有些成了数学学家

Some are carpenter's wives.

有些已是木匠的妻子

Don't know how it all got started,

不知这些事如何发生,

I don't know what they're doin' with their lives.

亦不知他们各自生活的方式

But me, I'm still on the road

但我仍然踟蹰在路上

Headin' for another joint

翘盼着下一个路口

We always did feel the same,

我们的感受总是一致

We just saw it from a different point of view,

无非产生于各自相异的视点

Tangled up in blue.

郁结的纠缠

歌曲三:

Make You Feel My Love

专辑:Time Out Of Mind

When the rain is blowin' in your face

当凄风冷雨拍打着你的容颜

And the whole world is on your case

当整个世界担负在你的双肩

I could offer you a warm embrace

我能够给你一个温暖的臂弯

To make you feel my love.

愿你感受到我的爱

When the evening shadows and the stars appear

当夜的影迹伴随着繁星降临

And there is no one there to dry your tears

而无人出现并拭去你的泪痕

I could hold you for a million years

我会用千百年时光将你拥紧

To make you feel my love.

愿你感受到我的爱

I know you haven't made your mind up yet

我知道你还没有下定决心

But I would never do you wrong

但我绝不会将你辜负

I've known it from the moment that we met

在初次相逢之时我已确认

No doubt in my mind where you belong.

我心中明白你的归属

I'd go hungry, I'd go black and blue

我甘愿饥饿,甘愿遍体鳞伤

I'd go crawlin' down the avenue

我甘愿膝行肘步在穷街陋巷

No, there's nothin' that I wouldn't do

没有什么事情能够将我阻挡

To make you feel my love.

愿你感受到我的爱

The storms are raging on the rollin' sea

暴风雨席卷过翻腾的海水

And on the highway of regrets

也卷过充满悔恨的路程

The winds of change are blowing wild and free

变革的风儿无拘无束地飘飞

You ain't seen nothin' like me yet.

我不同于你见过的种种

I could make you happy, make your dreams come true

我会让你开怀,帮助你如愿以偿

There's nothing that I would not do

没有什么事情能够将我阻挡

Go to the ends of the Earth for you

为你将世界的每个尽头前往

To make you feel my love.

愿你感受到我的爱

篇6:答案在风中飘荡歌词

鲍勃·迪伦(Bob Dylan,1941年5月24日-),原名罗伯特·艾伦·齐默曼(Robert Allen Zimmerman)。美国摇滚、民谣艺术家。

Blowing in the Wind-Bob Dylan

How many roads must a man walk down

Before they call him a man?

How many seas must a white dove sail

Before she sleeps in the sand?

How many times must the cannon-balls fly

Before they ‘re forever banned?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind

The answer is blowin’ in the wind.

How many years must a mountain exist

Before it is washed to the sea?

How many years can some people exist

Before they’re allowed to be free?

How many times can a man turn his head

Pretend that he just doesn’t see?

The answer my friend is blowin’ in the wind.

The answer is blowin’ in the wind

How many times must a man look up

Before he can see the sky?

How many ears must one man have

Before he can hear people cry?

How many deaths will it take

Till he knows that too many people have died?

The answer, my friend, is blowin’in the wind

The answer is blowin’in the wind.

歌词大意

一个人要走多少路才能真正称作是一个人?

一只白鸽要翱翔多少海洋才能安息在沙滩上?

炮弹要飞行多少次才能永远被禁止?

我的朋友,答案在随风飘荡。

篇7:答案在风中飘荡歌词

一个人要抬多少次头才能看清天空?

一个人要长多少耳朵才能听见人们哭泣?

要死多少人才会知道太多的人已死去?

我的朋友,答案在随风飘荡。

篇8:答案在风中飘荡歌词

一座山要生存多少年才能被冲进海洋?

一个民族要生存多久才能获得自由?

一个人要扭多少次头还是假装看不见?

我的朋友,答案在随风飘荡。

篇9:鲍勃迪伦语录

鲍勃迪伦语录集锦

1、当你适度让本人自在懒惰的时候,那么等候你的,就是一个名叫“罪行”的家伙。

2、我从不刻意去写作一些事件,我只是灵光一闪然后把它记载下来,我一贯很当真看待自己正在做的事情。

3、我先是一个诗人,而后是一个音乐家,实际上,无论是死是活,我都是一个一般人。

4、将来对我来说,应当是对每个人来说,都已成为从前。

5、假如你想要领有梦幻般得阅历,但你又很勤,我倡议你不要再幻想了,罗唆去对着窗户外边发愣吧。

6、大学就像是养老院,实际上,更多人死在了大学里。

7、你不能打算去报复一个人,如果你恨他入骨,就应该想措施让他永远不能翻身。

8、如果我不是BOBDylan,兴许我会从这个名字里找到很多谜底。

9、世界上不会每件事都让你顺心,你能做的,只有在失败中获取教训,而不是抱怨世界不公正。

10、我还从未写过一首政治歌。歌曲援救不了世界,我深有领会。

11、民主从来都没有统治世界,咱们只能把他放在脑袋里。

12、我不是万能的,我能做的最大的事情就是做好我自己。

13、人们素来不实际自己信奉的,只寻求快捷便利的。

14、好汉就是理解义务与自由同在的人。

15、我接收这个凌乱的世界,但不知道他是否接受我。

16、你要克制自己的`野心,这样你才干成为你想成为的人。

17、被关注是一种累赘,耶稣被钉逝世在十字架上是由于他备受关注,所以我常常失落。

18、一个真正的诗人,是不会告知别人自己会写诗的。

19、没有人是真正自由的,连鸟儿都被天空约束。

20、你可以爱好我所拥有的,但你不必定非要得到我所占有的。

21、你可以随时回身,但你相对不可以撤退。

22、不论你如许富有,世界上只有两种人,一种是幸存者,一种是已经迷失的。

23、对喜好音乐的人来说,只有两个抉择,要么你挑选尽力争夺光辉,要么你取舍什么也不是。

24、这世间的所有所谓的本相,只不外是在积聚一个宏大的谣言。

25、你不是忙着诞生,而是忙着去送死。

26、音乐可以救命世人,但它被贸易绑架,这样的音乐太多,形同传染。

27、如果你盼望世界上没有法律,你就要学会老实。

28、无论谁生谁死,地球照样转。拿破仑获得那么大的成绩,终极照样死于非命,性命不会为任何一个人停留。

29、声誉,你能够通过良多种方法得到,但从不人思考过得到它象征着什么。

篇10:鲍勃迪伦名言

我接受混沌的世界,但我不晓得它是否接受我。

许多人都知道生活本身就是一个笑话,但是你我早就过了那个阶段了。这不是我们的命。所以我们别假装痛苦了,时间已经不早了。

此刻的失败者,终将胜利,因为时代在变。

人分两种,一种是迷失了的,另一种是还没迷失的。

有些人能感受雨,而其他人则只是被淋湿。

大多数演唱者都想着让人记住他们自己,而不是他们唱的歌,但我不在乎这些。对我来说,我所做的一切都是为了让人记住我唱的歌。

在一天中我会变化。醒来时是一个人,睡觉时却明明是另一个人。

每一件美丽的事物背后都隐藏着伤痛。

实际上,你要抑制自己的野心,这样你才能成为你应该成为的人。

不管你有多少钱,世上只有两种人:一种是还幸存的,一种是已迷失的。

你可以随时转身,但是不能一直后退。

你认为自己内心是什么,就主动跟随心的指示。不要回头,不要放弃。这样你就可以迷惑很多人。

他不是在忙着出生,而是在忙着去死。

我不知道别人的幻想是什么,但是我幻想能够朝九晚五地工作,在绿树成荫的地方有一所带白色栅栏的房子,庭园里盛开着粉红色的玫瑰。那会很好。那就是我最深遂的梦想。

当你过度让自己自由懒散的时候,那么等待你的,就是一个名叫“罪恶”的家伙。

我从不刻意去写作一些事情,我只是灵光一闪然后把它记录下来,我一向很认真对待自己正在做的事情。

我先是一个诗人,然后是一个音乐家,实际上,不管是死是活,我都是一个普通人。

未来对我来说,应该是对每个人来说,都已成为过去。

如果你想要拥有梦幻般得经历,但你又很懒,我建议你不要再空想了,干脆去对着窗户外边发呆吧。

大学就像是养老院,实际上,更多人死在了大学里。

你不能企图去报复一个人,如果你恨他入骨,就应该想办法让他永远不能翻身。

如果我不是BOBDylan,也许我会从这个名字里找到许多答案。

更多热门文章推荐:

1.鲍勃・迪伦经典名言

2.诺贝尔文学奖鲍勃迪伦名言

3.鲍勃迪伦名言

4.鲍勃・迪伦的名言

5.关于时间的名言

6.郁达夫的名言

7.关于温暖的名言警句

8.充满正能量的格言警句

9.有关鸡的名言警句

10.塞林格的名言

篇11:鲍勃・迪伦经典语录

鲍勃・迪伦(Bob Dylan,1941年5月24日-),原名罗伯特・艾伦・齐默曼(Robert Allen Zimmerman)。美国摇滚、民谣艺术家。

鲍勃在高中的时候就组建了自己的乐队。 1959年高中毕业后,就读于明尼苏达大学。在读大学期间,对民谣产生兴趣,开始在学校附近的民谣圈子演出,并首度以鲍勃・迪伦作艺名。1961年签约哥伦比亚唱片公司。1962年推出处女专辑名为《鲍勃・迪伦》。 1963年起,琼・贝兹邀请迪伦与她一起巡回演出。 2016年10月13日,鲍勃・迪伦获得诺贝尔文学奖。

下面是小编整理的鲍勃・迪伦经典语录,欢迎阅读!

月光下汩汩作响的河流很美,朝阳升起的天空很美,但这些,甚至任何他物,都不足以抵挡在我的记忆之中,来自真爱之人眼里的美.

关照好你所有的记忆,因为它们已经无法再次重温.

“被关注是一个负担。耶稣把自己钉在十字架上是因为他发现自己被关注了,所以我经常失踪。”

“大学就像养老院,而且事实上,更多人死在了大学里。”

“民主没有统治世界,你最好把它藏在脑袋里。这个世界被暴力主宰,但我觉得你最好别多这个嘴。”

就因为你喜欢我的东西,不代表我就欠你什么东西.

音乐可以拯救众人,但它被商业绑架,这样的音乐太多,形同污染.

我认为,诗人,是那些不认为自己是诗人的人.

我为你我发声,我是一代人的发言人.

我还从未写过一首政治歌.歌曲拯救不了世界,我深有体会.

“我觉得我总是在做自己的唱片,虽然刚刚我让别人给我添乱了.我觉得除了我没人会知道我的声音应该是什么样的,除了我没人知道演奏者应该表现出什么,没人能像我一样说出演奏者哪里弄错了,或者找到一个能演奏的而不是在糊弄着玩的演奏者.我睡觉的时候都可以做到.”

“我不定义任何东西,不管是美,还是爱国。每件事在我眼里该是什么就是什么,没有什么优先规则使之应该成为什么。”

“我不觉得人类的大脑足以理解过去和未来,这二者不过就是幻象而已,驱使你去相信一切有所改变。”

“没有人是自由的,甚至连鸟儿都被天空束缚。”

“实际上,你要抑制自己的野心,这样你才能成为你应该成为的人。”

记者:你觉得自己的身份主要是歌者还是诗人?

迪伦:哦,我觉得自己更像一只乐曲、一个舞人,你知道的.

荣誉,你可以通过很多种方式得到,但从没有人思考过得到它意味着什么。

【鲍勃迪伦答案在风中飘荡歌词】相关文章:

1.鲍勃·迪伦的编年史读书笔记

2.答案在风中飘荡作文

3.答案在风中飘荡范文

4.答案在风中飘荡600字作文

5.答案在风中飘荡作文1500

6.答案在风中飘荡作文600字「新」

7.答案在风中飘扬

8.答案在风中飘扬 范文

9.迪玛希《Confessa》歌词

10.和平的答案在风中飘作文

下载word文档
《鲍勃迪伦答案在风中飘荡歌词.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部