欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>双燕离原文翻译注释

双燕离原文翻译注释

2025-01-17 07:35:33 收藏本文 下载本文

“萧寒”通过精心收集,向本站投稿了8篇双燕离原文翻译注释,下面是小编整理后的双燕离原文翻译注释,欢迎大家阅读借鉴,并有积极分享。

双燕离原文翻译注释

篇1:双燕离原文翻译注释

双燕离作品介绍

《双燕离》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第163卷第6首。这是一首寓言诗,写雌雄双燕历尽艰险,生死不渝的“爱情”。此诗用以寄寓人类爱情之忠贞。“令人羡”为全诗之眼,是联系人与燕的纽带。

古诗名句“玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。”就是出自《双燕离》这首诗。

篇2:双燕离原文翻译注释

《双燕离⑴》

作者:唐·李白

双燕复双燕,双燕令人羡。

玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。

柏梁失火去⑵,因入吴王宫。

吴宫又焚荡⑶,雏尽巢亦空。

憔悴一身在,孀雌忆故雄。

双飞难再得,伤我寸心中。

篇3:双燕离原文翻译注释

⑴宋人郭茂倩《乐府诗集》:“《独处吟》、《流凘咽》、《双燕离》、《处女吟》四曲,其词俱亡。”就是说乐府中有《双燕离》等琴曲,曲辞已不存。李白此诗为据琴曲所填。

⑵“柏梁”句:汉武帝时皇宫中有柏梁殿,遭火焚。

⑶“吴宫”句:越王勾践伐吴,曾火焚吴王宫。

篇4:双燕离原文翻译注释

燕儿燕儿相追逐,双双飞舞,令人羡慕。

玉楼珠阁上从不独栖,金窗绣户里终日长相见。

因柏梁台失火而飞去,飞入吴王的`宫殿。

后来吴王宫又遭焚毁,小燕雏与巢穴均毁灭。

现在只剩下憔悴的孀雌一燕身在,凄凄凉凉忆雄燕。

再没有双双飞舞嬉戏的机会,母燕心伤寸寸毁。

双燕离赏析

这是一首寓言诗,写雌雄双燕历尽艰险,生死不渝的“爱情”。一对恩爱燕子相依相伴,快乐幸福,不料一场大火降临,雄燕不幸身亡,雌燕憔悴伤心,回旋不去,非常伤感,凄切而动人。此诗用以寄寓人类爱情之忠贞。“令人羡”为全诗之眼,是联系人与燕的纽带。

李白这首乐府取材比较随意,虽然提到“柏梁”、“吴王宫”,但都是信手拈来,并无所指。时序也是错乱的。按“柏梁失火去,因入吴王宫”语意,似乎先有西汉柏梁殿失火,后有春秋吴王宫焚烧,其实西汉在春秋之后。可见这首乐府是随意而写,可能是李白应景之作,并非有感而发,因此在艺术上少有可圈可点之处

双燕离作者介绍

李白(72月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(7更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目。

李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

双燕离繁体对照

《雙燕離》

作者:唐·李白

雙燕複雙燕,雙燕令人羨。

玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。

柏梁失火去,因入吳王宮。

吳宮又焚蕩,雛盡巢亦空。

憔悴壹身在,孀雌憶故雄。

雙飛難再得,傷我寸心中。

篇5:李白《双燕离》全诗赏析与注释翻译

李白《双燕离》全诗赏析与注释翻译

李白·《双燕离》(1)

双燕复双燕,双飞令人羡。

玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。

柏梁失火去⑵,因入吴王宫。

吴宫又焚荡⑶,雏尽巢亦空。

憔悴一身在,孀雌忆故雄。

双飞难再得,伤我寸心中。

注释:

⑴宋人郭茂倩《乐府诗集》:“《独处吟》、《流凘咽》、《双燕离》、《处女吟》四曲,其词俱亡。”就是说乐府中有《双燕离》等琴曲,曲辞已不存。李白此诗为据琴曲所填。

⑵“柏梁”句:汉武帝时皇宫中有柏梁殿,遭火焚。

⑶“吴宫”句:越王勾践伐吴,曾火焚吴王宫。

憔悴:困顿委靡貌。

孀:寡妇。

双燕离:乐府琴曲名。

译文:

燕儿燕儿相追逐,双双飞舞,令人羡慕。

玉楼珠阁上从不独栖,金窗绣户里终日长相见。

因柏梁台失火而飞去,飞入吴王的宫殿。

后来吴王宫又遭焚毁,小燕雏与巢穴均毁灭。

现在只剩下憔悴的孀雌一燕身在,凄凄凉凉忆雄燕。

再没有双双飞舞嬉戏的'机会,母燕心伤寸寸毁。

乐府诗《双燕离》约写于乾元元年(公元758年)。以双燕离失,雌燕寡居,喻思君王欲展抱负而不得再见。

憔悴一身在,孀雌忆故雄。

双飞难再得,伤我寸心中。

这四句是说,如今只有我这憔悴之身在,孤孤单单一个,怎能不思念我那伴侣;可是,这已成事实,再思念也永远难得再见了,使我内心十分伤痛!以物寓情,语意感伤,委婉含蓄,发人深思。

简析:

此诗为寓言诗,写雌雄双燕历尽艰险,生死不渝的“爱情”。一对恩爱燕子相依相伴,快乐幸福,不料一场大火降临,雄燕不幸身亡,雌燕憔悴伤心,回旋不去,非常伤感,凄切而动人。此诗用以寄寓人类爱情之忠贞。“令人羡”为全诗之眼,是联系人与燕的纽带。

李白这首乐府取材比较随意,虽然提到“柏梁”、“吴王宫”,但都是信手拈来,并无所指。时序也是错乱的。按“柏梁失火去,因入吴王宫”语意,似乎先有西汉柏梁殿失火,后有春秋吴王宫焚烧,其实西汉在春秋之后。可见这首乐府是随意而写,可能是李白应景之作,并非有感而发,因此在艺术上少有可圈可点之处。

篇6:双燕离原文及赏析

双燕离原文及赏析

双燕复双燕,双飞令人羡。

玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。

柏梁失火去,因入吴王宫。

吴宫又焚荡,雏尽巢亦空。

憔悴一身在,孀雌忆故雄。

双飞难再得,伤我寸心中

译文

天上自由自在比翼而飞的双燕,实在令人羡慕。

它们总是成双成对地在玉楼珠阁中共筑爱巢,在金窗绣户间相互嬉戏低飞。

柏梁台失火了,焚烧了它们的巢窝,它们只好又到吴王宫里筑巢。

吴宫又遭焚荡,这一次更惨,烧了个雏尽巢空。

只剩下憔悴的孀雌一燕身在,雌燕怀着对雄燕的无限眷恋,憔悴不堪。

比翼双飞的'日子已难再得,真是使人寸心欲碎。

注释

1、宋人郭茂倩《乐府诗集》:“《独处吟》、《流凘咽》、《双燕离》、《处女吟》四曲,其词俱亡。”就是说乐府中有《双燕离》等琴曲,曲辞已不存。李白此诗为据琴曲所填。

2、“柏梁”句:汉武帝时皇宫中有柏梁殿,遭火焚。柏梁:汉长安台名。《二辅黄图》卷五:“柏粱台,武帝元鼎二年春起。此台在长安城中北关内。”王琦注云:“《汉武内传》太初元年十一月已酉,天火烧柏梁台。”此句似言李白被谗出众事。

3、“因入”句:此句似言太白入永王璘幕府事。

4、“吴宫”句:越王勾践伐吴,曾火焚吴王宫。

赏析

此诗为寓言诗,写雌雄双燕历尽艰险,生死不渝的“爱情”。一对恩爱燕子相依相伴,快乐幸福,不料一场大火降临,雄燕不幸身亡,雌燕憔悴伤心,回旋不去,非常伤感,凄切而动人。此诗用以寄寓人类爱情之忠贞。“令人羡”为全诗之眼,是联系人与燕的纽带。

李白这首乐府取材比较随意,虽然提到“柏梁”、“吴王宫”,但都是信手拈来,并无所指。时序也是错乱的。按“柏梁失火去,因入吴王宫”语意,似乎先有西汉柏梁殿失火,后有春秋吴王宫焚烧,其实西汉在春秋之后。可见这首乐府是随意而写,可能是李白应景之作,并非有感而发,因此在艺术上少有可圈可点之处。

篇7:《双燕离·双燕复双燕》翻译赏析

《双燕离·双燕复双燕》翻译赏析

《双燕离·双燕复双燕》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

双燕复双燕,双飞令人羡。

玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。

柏梁失火去,因入吴王宫。

吴宫又焚荡,雏尽巢亦空。

憔悴一身在,孀雌忆故雄。

双飞难再得,伤我寸心中。

【前言】

《双燕离》是唐朝诗人李白的作品。该诗用寓言的方式,描写了雌雄双燕历尽艰险,生死不渝的爱情,寄寓人类爱情的忠贞。

【注释】

⑴宋人郭茂倩《乐府诗集》:“《独处吟》、《流凘咽》、《双燕离》、《处女吟》四曲,其词俱亡。”就是说乐府中有《双燕离》等琴曲,曲辞已不存。李白此诗为据琴曲所填

⑵“柏梁”句:汉武帝时皇宫中有柏梁殿,遭火焚

⑶“吴宫”句:越王勾践伐吴,曾火焚吴王宫

【翻译】

燕儿燕儿相追逐,双双飞舞,令人羡慕。玉楼珠阁上从不独栖,金窗绣户里终日长相见。因柏梁台失火而飞去,飞入吴王的.宫殿。后来吴王宫又遭焚毁,小燕雏与巢穴均毁灭。现在只剩下憔悴的孀雌一燕身在,凄凄凉凉忆雄燕。再没有双双飞舞嬉戏的机会,母燕心伤寸寸毁。

【鉴赏】

此诗为寓言诗,写雌雄双燕历尽艰险,生死不渝的“爱情”。一对恩爱燕子相依相伴,快乐幸福,不料一场大火降临,雄燕不幸身亡,雌燕憔悴伤心,回旋不去,非常伤感,凄切而动人。此诗用以寄寓人类爱情之忠贞。“令人羡”为全诗之眼,是联系人与燕的纽带。

李白这首乐府取材比较随意,虽然提到“柏梁”、“吴王宫”,但都是信手拈来,并无所指。时序也是错乱的。按“柏梁失火去,因入吴王宫”语意,似乎先有西汉柏梁殿失火,后有春秋吴王宫焚烧,其实西汉在春秋之后。可见这首乐府是随意而写,可能是李白应景之作,并非有感而发,因此在艺术上少有可圈可点之处。

篇8:《离思》原文翻译和注释及其作者介绍

《离思》原文翻译和注释及其作者介绍

《离思》作品介绍

《离思》的`作者是李商隐,被选入《全唐诗》的第539卷第56首。这首诗作于大中二年六七月由桂林北返,途经荆湘巴峡时。

《离思》原文

离思

作者:唐·李商隐

气尽前溪舞,心酸子夜歌。峡云寻不得,沟水欲如何。

朔雁传书绝,湘篁染泪多。无由见颜色,还自托微波。

《离思》注释

①诗作于大中二年六七月由桂林北返,途经荆湘巴峡时。

②前溪:舞曲名。晋车骑将军沈玧所制。见(旧唐书·音乐志》。歌云:“莫作流水声,引新都舍故。”

③《旧唐书·音乐志》:“《子夜》,晋曲也。晋有女子,夜造此声,声过哀苦。”

④峡云:用巫山神女事,谓神女寻襄王而不得。

⑤卓文君《白头吟》:“今日斗酒会,明日沟水头。,躞蹀御沟上,沟水东西流。”

⑥《汉书·苏武传》:“常惠见汉使,教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。”

⑦用“娥皇、女英”典。

⑧由:全诗校:“一作因。”曹植《洛神赋》:“无良媒以接欢兮,托微波而通辞。”

《离思》赏析

这首诗作于大中二年六七月由桂林北返,途经荆湘巴峡时。

《离思》作者介绍

李商隐(约812年或813年~约858年),汉族,字义山,号玉溪生,又号樊南生、樊南子,晚唐著名诗人。他祖籍怀州河内(今河南沁阳市),祖辈迁至荥阳(今河南郑州)。擅长骈文写作,诗作文学价值也很高,他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格浓丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵。但过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的王维的诗全集栏目。()

据《新唐书》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生诗》三卷,《赋》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。

《离思》繁体对照

卷539_56 離思李商隱

氣盡前溪舞,心酸子夜歌。峽雲尋不得,溝水欲如何。

朔雁傳書絕,湘篁染淚多。無由見顔色,還自托微波。

【双燕离原文翻译注释】相关文章:

1.《双燕离·双燕复双燕》翻译赏析

2.陋室铭原文及翻译注释

3.口技原文及翻译注释

4.劝学原文注释及翻译

5.《桃花源记》原文注释及翻译

6.三峡翻译和原文注释

7.战国策燕二原文及翻译

8.孙权劝学翻译及原文及注释

9.《前赤壁赋》原文注释及翻译

10.《愚人食盐》文言文原文注释翻译

下载word文档
《双燕离原文翻译注释.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部