欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>从文化差异看语篇翻译中的连贯对等

从文化差异看语篇翻译中的连贯对等

2025-01-01 08:32:07 收藏本文 下载本文

“乐儿”通过精心收集,向本站投稿了8篇从文化差异看语篇翻译中的连贯对等,下面是小编整理后的从文化差异看语篇翻译中的连贯对等,希望能帮助到大家!

从文化差异看语篇翻译中的连贯对等

篇1:从文化差异看语篇翻译中的连贯对等

从文化差异看语篇翻译中的连贯对等

翻译即是以译文语篇呈现原文语篇.连贯性是语篇的根本特性之一,所以译文语篇应具有对等的连贯性.翻译是一种跨文化的交际活动,在以语篇为翻译单位的'翻译实践中,从文化角度出发,借助语篇分析的连贯理论,探讨译文对译文读者是否连贯是有意义的.

作 者:宋志平宋润娟 SONG Zhi-ping SONG Run-juan  作者单位:宋志平,SONG Zhi-ping(东北师范大学,外国语学院,吉林,长春,130024)

宋润娟,SONG Run-juan(河北师范大学,外国语学院,河北,石家庄,050091)

刊 名:东北师大学报(哲学社会科学版)  PKU CSSCI英文刊名:JOURNAL OF NORTHEAST NORMAL UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): “”(3) 分类号:H059 关键词:语篇连贯   文化差异   原语   译语   对等  

篇2:从功能对等看汉语旅游语篇的翻译

从功能对等看汉语旅游语篇的翻译

本文首先解释了语言的功能与旅游语篇翻译的`功能对等,接着阐述了由于文化背景及语篇模式上的差异,在翻译过程中译者应采用增、删、补等翻译手段,最终使文本各功能相对等.

作 者:崔薇  作者单位:湖南商学院外语系,湖南,长沙,410205 刊 名:教师 英文刊名:TEACHER 年,卷(期): “”(24) 分类号:H1 关键词:功能   旅游语篇   翻译策略  

篇3:从文化差异看翻译中的误译

从文化差异看翻译中的误译

不同文化之间存在着差异是无可辩驳的事实,而翻译就是在不同文化背景的人群之间构建桥梁.由于不同文化背景的人群对相同事物可能有不同的反应,译者在翻译过程中可能造成误译.误译有利于拓展客体文化和充实主体文化,对加强不同文化之间的'交流与沟通具有一定的积极意义.

作 者:潘宁宇  作者单位:上海对外贸易学院,上海,36 刊 名:科技经济市场 英文刊名:KEJI JINGJI SHICHANG 年,卷(期): “”(9) 分类号:H0 关键词:文化差异   反应差异   误译  

篇4:浅谈商务英语中的文化差异及其不对等翻译

浅谈商务英语中的文化差异及其不对等翻译

进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点.按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的'调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现.

作 者:尚秀娟  作者单位:上海海事大学外国语学院,上海,35 刊 名:现代经济信息(学术版) 英文刊名:MODERN ECONOMIC INFORMATION 年,卷(期): “”(2) 分类号:H3 关键词:商务英语   文化差异   不对等   翻译  

篇5:语篇翻译过程中的动态连贯

语篇翻译过程中的动态连贯

连贯的建立是个动态的过程.语篇连贯性要求译者以自己为中介,不断地推理原语读者及译语接受者的认知机制,动态地建立原语语篇和译语语篇的相关性.霍克斯(Hawkes)的《红楼梦》翻译正是建立在自然性即动态连贯基础上的翻译策略,是为了获得一个在功能上合适的译本.在强调“自然”(nature)的`前提下,他兼顾其所说的“忠实”(loyalty)原则.

作 者:陈丽江 冯奇 CHEN Li-jiang FENG Qi  作者单位:陈丽江,CHEN Li-jiang(湖北师范学院外语系,湖北,黄石,435002)

冯奇,FENG Qi(上海大学外国语学院,上海,44)

刊 名:上海翻译  PKU英文刊名:SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): “”(2) 分类号:H315.9 关键词:语篇   连贯性   翻译  

篇6:从文化差异看英语习语的翻译

从文化差异看英语习语的翻译

习语是语言的精华,在体现语言的文化差异上,习语比其他语言成分更具有典型性、代表性.翻译过程既是语言的转换过程,也是不同文化的.转换过程,在翻译习语时,必须了解其文化差异并采用适当的翻译方法.

作 者:唐亮  作者单位:四川化工职业技术学院 刊 名:科技信息(学术版) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(24) 分类号:H3 关键词:文化差异   习语   翻译  

篇7:从文化差异看英语习语的翻译

从文化差异看英语习语的翻译

习语是文化的一部分,是语言的精髓.习语涉及到一个国家的历史,地理,习俗和文化背景.因此我们在翻译习语时需要借助文化语境的.帮助,需要了解习语的文化差异,并采取相应的翻译方法.

作 者:游娟  作者单位:江西蓝天学院,330098 刊 名:中国科技信息 英文刊名:CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(21) 分类号:H3 关键词:习语   文化差异   翻译  

篇8:从目的论看英汉习语的文化差异及翻译

从目的论看英汉习语的文化差异及翻译

文章从目的论的角度分析了英汉文化差异的主要原因,认为英汉文化的生存环境、风俗习惯、宗教信仰以及对客观事物认识上的差异,造成了英汉习语表达上的`不同.

作 者:黎青 LI Qing  作者单位:青海师范大学,青海,西宁,810008 刊 名:青海民族学院学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF QINGHAI NATIONALITIES INSTITUTE(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期):2008 34(2) 分类号:H315.9 关键词:英语   汉语   文化差异   翻译   目的论  

【从文化差异看语篇翻译中的连贯对等】相关文章:

1.从文化差异看翻译中的误译

2.从批评性话语分析看政治语篇中修辞手法的运用

3.文化差异与翻译对策

4.从文学作品看中西方文化差异论文

5.从餐桌礼仪看中西方文化差异

6.从译者思维角度看翻译过程

7.功能对等与交际翻译之交汇点-交际对等

8.一管窥豹-从关联理论看道路泸州市街道标示语翻译

9.从考试真题看六级翻译技巧

10.从语言观的变迁看翻译研究

下载word文档
《从文化差异看语篇翻译中的连贯对等.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部